Shout to the Lord
Shout to the Lord
My Jesus, my Saviour
Lord there is none like You
All of my days I want to praise
The wonders of Your mighty love
My comfort, my shelter
Tower of refuge and strength
Let every breath, all that I am
Never cease to worship You
Shout to the Lord
All the Earth, let us sing
Power and majesty
Praise to the King
Mountains bow down
And the seas will roar
At the sound of Your name
I sing for joy at the work
Of Your hand
Forever I'll love You
Forever I'll stand
Nothing compares
To the promise I have
In You
Shout to the Lord
Mi Jesús, mi Salvador
Señor, no hay nadie como Tú
Todos mis días quiero alabar
las maravillas de tu gran amor.
Mi confort, mi refugio
torre de refugio y fuerza
dejo cada respiro, todo lo que soy
nunca dejaré de venerarte
Grito al Señor
toda la Tierra, déjanos cantar
poder y majestad
Alabanza al Rey
montañas se inclinan
y los mares rugirán
al sonido de Tu Nombre
Canto por gozo en el trabajo
de Tu mano
Por siempre te amaré
Por siempre estaré
nada se compara
a la promesa que tengo
en Ti
More translations:
English → Spanish
English → Ukrainian
English → Japanese
Please help to translate:
English → French
English → Portuguese
English → Korean
- 618 reads
About translator
Help To Translate
Translate Que Hisiste from Jennifer Lopez lyrics
Translate All Up to You from Aventura lyrics
Translate j' ai besoin de la lune from Manu Chao lyrics
Translate Krajnje Vrijeme ft. Anja Rupel from Tose Proeski lyrics
Translate Beautiful akon from Akon lyrics
Translate Entre Nous from Chimène Badi lyrics
Translate Знаешь ли ты from MakSim (МакSим) lyrics
Translate j' ai besoin de la lune from Manu Chao lyrics
New Forum Topics
- i need the translation from spanish to english to the song Celos Remix by Fanny Lu please(:...
- please translate from spanish to english please translate the song almas gemelas song by el trono de mexico ...
- Hello I find to find Russian translation of Persian poems. Can you help me?...
- translate this song sang by Ryoma Echizen(Minagawa Junko) hi! :biggrin: can someone translate this song sang by Ryoma Echizen(Minagawa...
- could you please translate the song best friend by karutteto? could you please translate the song best friend by karutteto? It's from the anim...


this translation is incorrect... hillsong released a spanish version of this song in one of their albums... other spanish translations other than the one released is against copyright laws... don't let this incorrect illegal lyrics out anymore....
Hi deya ! This translation is correct. You are confusing translation and version. Of course, the spanish version of this song is different : some sentences or words have been changed by the writer to keep rhytmic.
It's very frequent :
Charles Aznavour - La Boheme
French version :
C'est là qu'on s'est connu moi qui criais famine et toi qui posais nue.
Same part in italian version :
Pittore vuole dire poco da mangiare ma io non piansi mai
English translation from french version :
There we have met, me who was so hungry and you who was a nude model.
English translation from italian version :
Painter mean little to eat but I never cried
Only general meaning is kept but rhytmic is safe !
I agree with deya, this is a bad translation. It is too literal with no regard for the rhythm of the original song. It appears to have been done by a rookie translator with a Sp.-Eng. dictionary in hand.
Estoy de acuerdo con el usuario 'deya'. Esta es una mala traduccion -- demasiado literal sin respetar el ritmo del original. Me parece que fue hecha por un traductor novato quien tuvo en mano un diccionario Esp.-Ingles.
Post new comment
Please comment on translation, suggest more ways to translate song meaning.If you think you can translate this song better, use "Add alternative translation" button above.