Ruben Blades - Adán García (Russian translation)

Russian translation

Адам Гарсия

Последний день жизни Адама Гарсия
Его захватил как и все остальные - заурядно,
Мечтая, как выигрыш ему принесёт лотерея,
И его жена и дети спящие рядом.
 
Адам вышел из дома где-то в полдень
После дискуссии довольно злющей,
Его жена хотела просить взаймы у свекрови,
И Адам, целуя детей, вслед закричал ей:
 
"Всё, это конец, жёнка,
Иллюзии прошли, баба,
Время - это враг мой.
Вместо того, чтобы жить в страхе,
Лучше умереть улыбаясь,
В память, когда был живой."
 
В последний раз зашёл в местный магазин,
Там ему в долг пачку сигарет продали,
Потом видели, как по центральной улице он бродил,
“Туда сюда, и руки засунутые в карманы".
 
“С тех пор, как Адама выгнали с работы, сосед сообщил,
"Заметил, что стал вести он себя немного странно.
Он всегда был такой жизнерадостный, но вдруг затих.
Но был в каком-то безысходном трансе".
 
Полиция говорит, что Адам зашёл в один из банков
И закричал кассирше, чтоб она немедля
Вручила все деньги, что у неё были там в кассе,
A если сразу ему не даст, то её застрелит.
 
“Мужик начал угрожать мне пистолетом, - женщина сказала,
Поэтому я отдала ему все, что он пожелал,
За эту мизерную зарплату, что мне здесь платят,
Не буду рисковать я жизнью, что Бог мне дал”.
 
"Говорят, что когда из банка выбегал Адам,
Столкнулся с патрулем полиции прямо напротив,
Что не остановился, когда ему закричали "Стоять!";
И что бежал "крича и улыбаясь, как будто взбешённый".
 
На следущий день газеты опубликовали
Фотографию его трупа в одних трусишках,
Вдова Адама на первой странице прочитала:
"ВОР ИСПОЛЬЗОВАЛ ВОДЯНОЙ ПИСТОЛЕТ СВОЕГО СЫНИШКИ".
 
"Всё, это конец, жёнка,
Иллюзии прошли, баба,
Время - это враг мой.
Вместо того, чтобы жить в страхе,
Лучше умереть улыбаясь,
В память, когда был живой."
 
Submitted by Marinka on Mon, 20/02/2017 - 19:08
Spanish

Adán García

Comments