om en dag

Persian

Age Ye Rooz

اگه روزی بری سفر
بری ز پیش من بی*خبر
اسیر رؤیاها میشم
دوباره تنها میشم
به شب میگم پیشم بمونی
*(for purposes of rhyme and rhythm, he has used the present subjunctive bemuni
به باد میگم تا صبح بخونی
(again note usage of bekhuni instead of bekhun)
بخون ز اون دیار یاری
diyār-e yāri ke (with stressed -i means 'clime of companionship which...)
که توش منو تنها نذاری
اگر فراموشم کنی
ترک آغوشم کنی
پرندهٔ دریا میشم
تو چنگ موج رها میشم
به دل میگم ساکت بمونی
(present subjunctive bemuni instead of
به باد میگم تا صبح بخونی
(again note usage of bekhuni instead of bekhun)
بخون ز اون دیار یاری
که توش منو تنها نذاری
اگر یه روزی نوم تو
تو گوش من صدا کنه
دوباره باز غمت بیاد
که منو مبتلا کنه
به دل میگم کاریش نباشه
(the -sh of kāri-sh refers to del, a colloquial usage)
بذاره درد تو دوا شه
بره تو تمام جونم
که باز برات آواز بخونم
اگر بازم دلت می*خواد
یار یکدیگر باشیم
مثل ایوم قدیم بنشینیم و سحر پاشیم
باید دلت رنگی بگیره
دوباره آهنگی بگیره
بگیره رنگ اون دیاری
که توش منو تنها نذاری
اگر میخوای پیشم بمونی
بیا تا باقی جوونی
بیا تا پوست به استخونه
نذار دلم تنها بمونه
بذار شبم رنگی بگیره
دوباره آهنگی بگیره
بگیره رنگ اون دیاری
که توش منو تنها نذاری
اگر روزی نوم تو
تو گوش من صدا کنه
غمت دوباره باز منو مبتلا کنه
به دل می*گم کاریش نباشه
بذاره درد تو دوا شه
بره تو تمام جونم
که باز برات آواز بخونم

Age ye rooz beri safar
Beri ze pisham bi khabar
Asire royaha misham
Dobare baz tanha misham
Be shab migam pisham bemoone
Be baad migam ta sob bekhoone
Bekhoone az diare yari
Chera miri tanham mizari?

Age ye rooz faraamoosham koni
Tarke aaghoosham koni
Parandeie darya misham
Too change moj raha misham
Be del migam khamoosh bemoone
Miram ke har kassi bedoone
Miram bessooie oon diari
Ke toosh mano tanha nazaari

Age ye roozy noome to
Too gooshe man seda kone
Dobare baz ghamet biad
Ke mano mobtala kone
Be del migam karish nabashe
Bezareh darde to davah she
Bereh tooyeh tamoomeh joonam
Keh baz barat avaz bekhoonam

Age bazam delet meekhad
Yareh yek deegar basheem
Mesaleh ayoomeh ghadeem
Bensheeneem va sahar pasheem
Bayad delet rangee begeereh
Dobareh ahangee begeereh
Begeereh rangeh oon deeyaree
Keh toosh mana tanha nazaree

Age mikhay peesham bemoonee
Beeya ta bagheeye javoonee
Beeya to poost beh ostokhooneh
Nazar delam tanha bemooneh
Bezar shabam rangee begeereh
Dobareh ahangee begeereh
Begeereh rangeh oon deeyaree
Keh toosh mana tanha nazaree

Try to align
Swedish

om en dag

Del 1
...............................
Om en dag du går till en resa

Lämna mig utan förvarning

Jag kommer att hållas fången av drömmar

Jag blir återigen ensam

Jag säger till natten att stanna hos mig

säger till vinden att sjunga tills morgonen

sjunga om kärlekens land

värför går du och lämnar mig ensam

Om du glömmer mig

Om du lämnar min famn

Jag kommer att bli fågeln i havet

Jag kommer att vara kvar i klorna på vågen

jag säger till hjärtat att vara tyst

jag går så alla får veta

jag går till kärlekens land

där du inte lämnar mig ensam

.................................
Del 2

Om en dag ditt namn

skulle höras i mitt öra

återigen din sorg skulle komma

och drabba mig igen

jag säger till hjärtat att låta det vara

att låta din smärta lindras

Att den ska gå i hela min själ

så att jag sjunger för dig igen

så att jag sjunger för dig igen

....................................
Del 3

Om ditt hjärta vill igen

att vi åter blir ett förälskad par

Liksom de gamla dagar

umgås till gryningen

ditt hjärta måste få nytt färg

måste ta en melodi igen

som i kärlekens land

där du inte lämnar mig ensam

om du vill stanna hos mig

kom resten av ungdomen

så länge det finns kraft i kroppen ( det finns hud på benet!)

låt inte mitt hjärta vara ensam

låt mina nätter få färg

Låt det igen få en melodi

som i kärlekens land

där du inte lämnar mig ensam

del 2...... ( 2 gånger)............

By Maryam And Ross

Submitted by roskas on Mon, 23/01/2012 - 20:53
thanked 3 times
Guests thanked 3 times
0
Your rating: None
More translations of "Age Ye Rooz"
Persian → Swedish - roskas
0
Please help to translate "Age Ye Rooz"
Comments