Agua mole e pedra dura tanto bate até que fura!

Submitted by alexandre.maltezi on Sun, 24/02/2013 - 21:48

Agua mole e pedra dura tanto bate até que fura! (Portuguese) — é um dito popular (Brasil); usa-se em situações onde se quer dizer a uma pessoa, que por mais difícil ou impossível que possa parecer o obstáculo a sua frente, este com o tempo (insistência), será vencido.
Ou seja: a água é mole, mas com o tempo ela fura (destrói) a pedra (rocha) por onde ela passa.

Portuguese, explained by alexandre.maltezi on Sun, 24/02/2013 - 21:48

Translations of "Agua mole e pedra dura tanto ..."

DutchHet water holt de zware steen
EnglishDrop by drop the sea is drained
EnglishLittle strokes fell great oaks
Explanations:
EnglishWater dripping day by day wears the hardest rock away
Explanations:
GermanKleine Streiche fällen eine große Eiche
GermanSteter Tropfen höhlt den Stein.
Explanations:
ItalianL'acqua cheta rompe i ponti
KazakhҰра берсең, құдай да өледі
Kurdish (Sorani)دڵۆپەکردنی ئاو لە هەموو ڕۆژێكدا ڕەقترین تاشەبەردیش تێكدەشکێنێت
LatinGutta cavat lapidem
Explanations:
PolishCicha woda brzegi rwie.
Portugueseágua mole em pedra dura tanto bate até que fura
RussianКапля камень точит
RussianВода камень точит
Explanations:
SpanishAgua blanda en piedra dura, tanto da que hace cavadura
Turkishtasi delen suyun gucu degil, damlalarin surekliligidir
Turkishdamlaya damlaya gol olur
UkrainianКрапля камінь довбає