Abdul Majeed Abdullah - Ahebak Leh (أحبك ليه) (English translation)

English translation

why do I love you?

why do I love you? I have no idea
why do I adore you? I have no idea
when your memory passes me by
by heartbeat jumps
 
it's like we haven't been separated ever
and never had sleepless nights of abandonment
it's me who chose to forget you
and forgetfulness reminded me of you 1
 
but that's the fate of my life
why do I love you? I have no idea
 
our relationship ended with love
for god's sake, for how many years have you forgotten?
I know that hope has turned into dust
and our past has forgotten about us and went to sleep
 
no date gathers us
and no happiness, no dreams
it's impossible for us one day
to meet as days pass
 
but that's the fate of my life
why do I love you? I have no idea
 
a story that lived on for years
I don't want to remember it
and I don't want the nights of hurt
to come back to me and render me sleepless
 
may your shadow never
comes back to me, love of yesterday
from where do I give you my longings
when my heart is shut by despair?
 
but that's the fate of my life
why do I love you? I have no idea
 
  • 1. it's a form of exaggeration typical in Arabic love songs especially, used for emphasis purposes
You're free to use any of my translations. Please refer to the link every time you do so.
Cheers
------------------------------------------------------------------------------------
لك الحرية في استخدام ترجماتي كيفما شئت مكان طالما وضعت الرابط لها
Submitted by Toot_v on Tue, 02/01/2018 - 18:36
Added in reply to request by wynbeiia
Arabic

Ahebak Leh (أحبك ليه)

Comments
Sara Ba    Tue, 02/01/2018 - 18:46

That was so fast! Regular smile I was about to translate it!
Damn this song brought me Nostalgia!
Can u please modify the lines in the beginnings to match the original? thanks Regular smile

wynbeiia    Wed, 03/01/2018 - 07:10

Thank you for the incredibly fast translation!

I want to ask about these lyrics:

"It's me who chose to forget you
And forgetfulness reminded me of you"
What does it mean really? He left her? How can forgetfulness remind him of her? I don't understand this bit.

"No date gathers us
and no happiness, no dreams"
What does he mean by a 'date not gathering us'? Does he mean time doesn't come for the lovers?

Thank you in advance!

Toot_v    Wed, 03/01/2018 - 09:35

You're welcome.

"It's me who chose to forget you
And forgetfulness reminded me of you" just means that he cannot forget her no matter what. It doesn't make much sense literally, but in Arabic it's clearer because these kinds of exaggerations are all too common in Arabic love songs

"No date gathers us
and no happiness, no dreams" the 'date' here means a romantic date. He means that it's impossible for them to meet again even in dreams, and happiness is no longer associated with them.

I hope that it's more clear for you. Feel free to drop any questions and I'll be happy to answer them.

wynbeiia    Thu, 04/01/2018 - 19:43

That's much clearer! Thanks for sharing more elaborate details about these parts. Appreciate it!