Wenn ich dich kriege
Translation: Portuguese → German
avscardoso on Mon, 21/11/2011 - 08:46 Ai Se Eu Te Pego
Nossa, nossa
Assim você me mata
Ai, se eu te pego,
Ai, ai, se eu te pego
Delícia, delícia
Assim você me mata
Ai, se eu te pego
Ai, ai, se eu te pego
Sábado na balada
A galera começou a dançar
E passou a menina mais linda
Tomei coragem e comecei a falar
Nossa, nossa
Assim você me mata
Ai, se eu te pego
Ai, ai se eu te pego
Delícia, delicia
Assim você me mata
Ai, se eu te pego
Ai, ai, se eu te pego
Wenn ich dich kriege
Wahnsinn! Wahnsinn!
Sie haut mich um
Oh wenn ich dich kriege
Oh wenn ich dich kriege
So schön, so schön
Sie haut mich um
Oh wenn ich dich kriege
Oh wenn ich dich kriege
Samstag in der Disco (Auf der Party)
Die Meute fing an zu tanzen
Dann kam das schönste Mädchen an mir vorbei
und Ich habe mich getraut sie anzusprechen
Wahnsinn! Wahnsinn!
Du haust mich um
Oh wenn ich dich kriege
Oh wenn ich dich kriege
So schön, so schön
Du haust mich um
Oh wenn ich dich kriege
Oh wenn ich dich kriege
(Autor: Victor Cardoso)
4.370755 |
|
- Login or register to post comments
- Printer-friendly version
About translator
Help To Translate
Turkish → English
The Monkees - I'm A Believer
English → French
The Script - If You See Kay
English → Turkish
Ryan Star - Brand New Day
English → Turkish
Ryan Star - Unbreak
English → Turkish
Russian → English
Sergey Babkin - Boga (Бога)
Russian → English
Postmen (포스트맨) - I'll Be Your Lover (애인이 되어줄께)
Korean → English
Sergey Babkin - Zachem nujny slova? (Зачем нужны слова?)
Russian → Turkish
The Script - If You See Kay
English → Turkish
New Forum Topics
- Annan stresses ...
- Mina Kostic - Trazi Dalje Could somebody please translate this song into English? Thx MINA - TRAZI DAL...
- ( Hurt - Falls Apart ) bu şarkının sözlerini çevirebilir misiniz acaba ? Uzun zamandır dinlediğim bi şarkı ve Türkçe sözlerini gerçekten çok mer...
- translate hesse tanhaee ebi from persian to english this is the youtube clip, http://www.youtube.com/watch?v=T21agEdTedE someone ...
- La Jota ft Jance Unica This song is so beautiful, maybe I made some mistakes http://www.youtube.com/wa...

Das Wort "Galera" wird eigentlich nur in Brasilien benutzt und bedeutet: Leute, Meute, Zuschauer, oder Kumpels die mit einem in die Disco gehen. In Portugal würden wir sagen "A Malta começou a dançar, was soviel bedeutet wie "Alle fingen an zu tanzen".
Das Lied fängt an mit "Nossa Nossa" _Also, das ist eine große Herausforderung für jeden Dolmetscher, würde ich sagen. Das Wort "Nossa" allein, bedeutet nämlich -unsere- und der Brasilianer meint damit ganz einfach unsere Maria, die Mutter Gottes, wobei sie dann dabei nur -Nossa- sagen und den Rest, ja, das verstehen nur die Brasilianer und diejenigen die sich mit der Sprache beschäftigen. Ich habe das Wort "Nossa" durch Wahnsinn ersetzt. Herzlicht, V. Cardoso.