Allt Vi Vill Ha
All that we want
Thanks! ❤ | ||
translation mine
---------------------
need confirmation of stanza 1 last line. anyone ?
1. | Svinstaskar (Svinnsta skär, Svinsta Skär) |
2. | Så länge skutan kan gå |
3. | Nu Grönskar Det |
på färd i genom detta land som ligger här => On a journey through this land that lies here
vi ser hur städer byggts och fram med banans väg => along the (railroad) track we see how cities have been built
så vi reser i nutid => So we travel in the present time [Note: "resa i nutid"="travel in the present time", "resa till nutiden"="travel into present time"]
färdas enkelt, färdas tryckt [SIC: should say "tryggt"] => Travel easily, travel safely [Note: "enkelt" can mean either easily or frugally. However, the latter does not fit the context so "easily" should be correct here. "bekvämt"="Conveniently", yes it fits well in this context, but this translation is maybe too loose?]
här finns allt som vi vill ha => All that we want is here [You have completely left out the location: "here"]
His brother's name was Jubal; he was the father of all
who play stringed instruments and pipes. (Genesis 4:21)