So we just dance

French

Alors on danse

 

Alors on danse... (x3)

Qui dit études dit travail
Qui dit taf te dit les thunes
Qui dit argent dit dépenses
Qui dit crédit dit créances
Qui dit dette te dit huissier
Oui : dit assis dans la merde
Qui dit amour dit les gosses
Dit toujours et dit divorce
Qui dit proches te dit deuil
Car les problèmes ne viennent pas seuls
Qui dit crise te dit monde, dit famine, dit Tiers-Monde
Qui dit fatigue dit réveil, encore sourd de la veille
Alors on sort pour oublier tous les problèmes
Alors on danse... (x9)
Et là tu te dis que c'est fini car pire que ça ce serait la mort.
Quand tu crois enfin que tu t'en sors,
Quand y en a plus, eh ben y en a encore !
Est-ce la zik ou les problèmes,
Les problèmes ou bien la musique ?
Ca te prend les tripes, ça te prend la tête
Et puis tu pries pour que ça s'arrête
Mais c'est ton corps, c'est pas le ciel,
Alors tu te bouches plus les oreilles
Et là tu cries encore plus fort et ça persiste...
Alors on chante
Lalalalalala, Lalalalalala,
Alors on chante
Lalalalalala, Lalalalalala

Alors on chante (x2)
Et puis seulement quand c'est fini... (alors on danse)
Alors on danse (x7)
Eh ben y en a encore! (x5)

See video
Try to align
English

So we just dance

Versions: #1#2#3#4

So we just dance
So we just dance
So we just dance

When we say study, it means work,
When we say work, it means money,
When we say money, it means spending
When we say credit, it means debt,
When we say debt, it means bailiff,
We agree to being in deep sh*t
When we say love, it means kids,
When we say forever, it means divorce.
When we say family, we say grief, because misfortune never comes alone.
When we say crisis, we talk about the wold, famine and then third world.
When we say tiredness, we  talk about waking up still deaf from sleepless night
So we just go out to forget all our problems.

So we just dance… (X9)

So you say that it’s over because the only thing worse would be death.
When you finally think you’ll make it, there’s more and more!
Ecstasy means a problem, problems or just music.
It grabs you by the guts, it takes hold of your head and then you pray for it to end.
But your body is no heaven so you block your ears even more.
And then you yell even louder and it goes on…
So we just sing
Lalalalalala, Lalalalalala,
So we just sing
Lalalalalala, Lalalalalala,

So we just sing
So we just sing
And then only when it’s over, then we dance.
So we just dance (x7)
And well, there’s still more (x5)

Submitted by sanaipatel on Mon, 16/08/2010 - 19:03
thanked 422 times
UserTime ago
jellyrcw1138 weeks 6 days
NEXACA1 year 38 weeks
Guests thanked 420 times
4
Your rating: None Average: 4 (3 votes)
UserPosted ago
Nouillade2 years 29 weeks
4
annalyze3 years 47 weeks
5
maëlstrom2 years 36 weeks
3
Comments
expo     August 26th, 2010

"Alors tu te bouches plus les oreilles"

- And so you no longer muzzle (cover) your ears

maëlstrom     August 26th, 2010

Nope, sorry, cause the S is pronounced in this plus. So the meaning is more. You'd be correct though, if it was silent.

anouk.ramsi     September 24th, 2013

Peut-on vraiment traduire "Est-ce la zik ou les problèmes" par "Ecstasy means a problem" ????????? "la zik" c'est le diminutif de "la musique", pas de l'Ecstasy...

anouk.ramsi     September 24th, 2013

Est-ce la zik ou les problèmes, (=ses propres problèmes... qui lui prennent les tripes)
Les problèmes ou bien la musique ?

Is it the music or the problems, (=his own problems)
problems or just music ?

Mais ce n'est que mon avis Wink