So we just dance

French

Alors on danse

 

Lyrics removed on request of copyright owners

Submitted by maëlstrom on Thu, 01/07/2010 - 16:04
Video
See video
Try to align
English

So we just dance

Versions: #1#2#3#4

So we just dance
So we just dance
So we just dance

When we say study, it means work,
When we say work, it means money,
When we say money, it means spending
When we say credit, it means debt,
When we say debt, it means bailiff,
We agree to being in deep sh*t
When we say love, it means kids,
When we say forever, it means divorce.
When we say family, we say grief, because misfortune never comes alone.
When we say crisis, we talk about the wold, famine and then third world.
When we say tiredness, we  talk about waking up still deaf from sleepless night
So we just go out to forget all our problems.

So we just dance… (X9)

So you say that it’s over because the only thing worse would be death.
When you finally think you’ll make it, there’s more and more!
Ecstasy means a problem, problems or just music.
It grabs you by the guts, it takes hold of your head and then you pray for it to end.
But your body is no heaven so you block your ears even more.
And then you yell even louder and it goes on…
So we just sing
Lalalalalala, Lalalalalala,
So we just sing
Lalalalalala, Lalalalalala,

So we just sing
So we just sing
And then only when it’s over, then we dance.
So we just dance (x7)
And well, there’s still more (x5)

Submitted by sanaipatel on Mon, 16/08/2010 - 19:03
thanked 585 times
UserTime ago
mardin13621 weeks 3 days
jellyrcw111 year 22 weeks
NEXACA2 years 22 weeks
Guests thanked 582 times
UserPosted ago
Nouillade3 years 13 weeks
4
annalyze4 years 31 weeks
5
maëlstrom3 years 20 weeks
3
Comments
expo     August 26th, 2010

"Alors tu te bouches plus les oreilles"

- And so you no longer muzzle (cover) your ears

maëlstrom     August 26th, 2010

Nope, sorry, cause the S is pronounced in this plus. So the meaning is more. You'd be correct though, if it was silent.

anouk.ramsi     September 24th, 2013

Peut-on vraiment traduire "Est-ce la zik ou les problèmes" par "Ecstasy means a problem" ????????? "la zik" c'est le diminutif de "la musique", pas de l'Ecstasy...

anouk.ramsi     September 24th, 2013

Est-ce la zik ou les problèmes, (=ses propres problèmes... qui lui prennent les tripes)
Les problèmes ou bien la musique ?

Is it the music or the problems, (=his own problems)
problems or just music ?

Mais ce n'est que mon avis Wink