Arkadiy Severnyi - Alyosh sha !(Алёша - ша!) (Turkish (Anatolian dialects) translation)

Russian

Alyosh sha !(Алёша - ша!)

Как-то раз по Ланжерону я брела
Вдоль на парубах на полный ход,
Вдруг ко мне подходят мусора:
Заплати-ка, милая, за счёт!
 
Припев:
Алёша - ша! Бери на полутона ниже,
Брось арапа заливать!
И подсаживайся ближе
Про Одессу-маму вспоминать!
 
Вот так попала я в кичу
И там теперь других салаг учу.
Сначала научитесь воровать,
А потом начинайте напевать:
 
Припев.
 
Как на прогулку ринусь во двор,
С метлой там гуляет старый вор
И генерал здесь есть, и старый поп,
Ему как раз сегодня дали в лоб.
 
Припев.
 
А если вы посмотрите в углу,
Там курочка канает на бану.
А уркаган как один, как один
С мелодией вдыхает кокаин.
 
Припев.
 
А вот однажды генерал
Перед шпаной такую речь держал:
- Я ж вас придушу всех, как мышей!
В ответ услышал голос ширмачей:
 
«А генерал, чик-чик-чирик,
Бери на полтона ниже,
Брось арапа заправлять – эх-ма!
Не подсаживайся ближе,
Брось Одессу-маму вспоминать!»
 
А как-то поп с кадилою ходил,
Ширмачам такое говорил:
«Вам хочу я дать один совет…»
А ширмачи поют ему в ответ:
 
«Святоша, ша!
Бери на полтона ниже,
Брось арапа заправлять – эх-ма!
Не подсаживайся ближе,
Брось Одессу-маму вспоминать!»
 
Submitted by SaintMark on Sun, 29/01/2017 - 13:20
Last edited by Green_Sattva on Sat, 11/03/2017 - 11:11
Align paragraphs
Turkish (Anatolian dialects) translation

Alyoşa - ya!

Bi seferinde, Lanjeron'da takılıyorum,
Karnımı bi güzel doyurmuşum;
Bi süprüntü çıkageldi karşımdan:
«Hesabı, tatlı kız, öde bakalım!»
 
Nakarat:
Alyoşa - ya! Bi sakin ol,
Bırak yalan uydurmayı,
Gel şöyle, yakın otur,
Odessa'yı analım!
 
İşte böyle düştüm dama,
Şimdi yeni yetmelere öğretiyorum:
Önce hırsızlığı öğreneceksiniz,
Sonra ise şarkı söylemeyi.
 
Nakarat
 
Avluya voltaya çıktığımda,
Elinde süpürge yaşlı hırsız dolanıyor.
Burada general de var, kocamış papaz da,
Tam da bugün, onun kafasına kafasına vurdular.
 
Nakarat
 
Köşeye bakarsanız eğer,
G.tverenin biri orada istasyonu oynuyor.
Bir suçlu ise, bir suçlu gibi,
Dilinde melodi, kokain çekiyor.
 
Nakarat
 
Bi gün general
Mahkumların önünde şöyle bi laf etti:
- Hepinizin sıçanlar gibi nefesini keserim!
Cepçilerden cevap olarak şunu duydu:
 
«A General, çik çik çirik,
Bi sakin ol ya...
Bırak yalan uydurmayı,
Yakınımıza oturma,
Odessa'yı da ağzına alma!»
 
Bi seferinde de papaz buhurdanla dolanıyordu,
Cepçilere dönüp şöyle dedi:
«Size bir tavsiyem var…»
Cepçiler ise cevap olarak:
 
«Yaa saygıdeğer peder yaa,
Bi sakin ol yaaa.
Bırak yalan uydurmayı,
Yakınımıza oturma,
Odessa'yı da ağzına alma!»
 
Aksini yazmamış isem tüm çeviriler bana aittir, isteyen istediği çevirimi alıp, istediği yerde kullanabilir, kendininki gibi gösterebilir. Rahat olun.
Submitted by vodkapivo on Sat, 11/03/2017 - 10:39
Author's comments:

Kelime kelime çevirince bir şeye benzemeyecekti. Benzer ifadelerle çevirdim.

5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
See also
Comments
Nikolai Yalchin    Sat, 11/03/2017 - 11:53
5

Bence cok dogru bu sekilde cevirmis olmaniz!