Unglaubliche Gnade [ Amazing Grace (My Chains are gone) ]

German translation

Unglaubliche Gnade

Versions: #1#2
Unglaubliche Gnade, wie süß der Klang
Der einen Schuft wie mich errettete
Einst war ich verloren, doch nun bin ich gefunden
War blind, doch nun kann ich sehen [wörtlich: sehe ich]
 
Refrain:
Meine Ketten sind fort, und ich bin frei
Mein Gott, mein Retter hat mich ausgelöst
Und gleich einer Flut regiert sein Erbarmen
Nie endende Liebe, unglaubliche Gnade
 
Es war Gnade, welche mein Herz das Fürchten lehrte
Und Gnade, die meine Ängste abtrug
Wie wertvoll schien jene Gnade
Zu der Stunde, da ich erstmals glaubte
 
Der Herr hat mir Wohl versprochen
Sein Wort sichert meine Hoffnung
Er wird mir Schild und Teil [wörtlich: mein Schild und Teil] sein
So lange das Leben andauert.
 
Die Erde mag sich bald wie Schnee auflösen
Die Sonne ihr Scheinen unterlassen
Doch Gott, der mich nach hier unten [wörtlich: drunter] rief
Wird ewig mein sein.
(Wird ewig mein sein)
(Du bist ewig mein)
 
Submitted by t0nda on Tue, 02/02/2010 - 10:45
thanked 29 times
Guests thanked 29 times
English

Amazing Grace (My Chains are gone)

Amazing grace how sweet the sound
That saved a wretch like me
I once was lost, but now I'm found
Was blind but now I see
 
Chorus:
My chains are gone, I've been set free.
My God, My Savior has ransomed me.
 

More

Please help to translate "Amazing Grace (My Chains are gone)"
UserPosted ago
Ginada
4
Comments
t0nda     February 2nd, 2010

Usually, you would read the chorus "His mercy rains," which would mean "regnet" instead of "regiert."

Gebräuchlich ist die Weise "His mercy rains", die dann etwa mit "Seine Gnade regnet wie zu einer Flut" o.s.ä. übersetzt werden kann.