Sektor Gaza - Aparish (Опарыш) (English translation)

English translation

Maggot

We inhabit (rotten) apples
My brothers are worms
But living in apples sucks,
this shitty place ain't my country
 
Here I was born and grew up,
in this pile of shit i was raised
XXXXXXXXXXX :
I'm an opaque white worm.
 
(REF)
A mixture of mud and shit - that's my country
A mixture of mud and shit - my country
A mixture of mud and shit - that's my country
A mixture of mud and shit - my country
 
(INTERLUDE)
 
Here are insects of all kind,
Of all nationalities:
Fleas, lice and worms
(My) compatriots
 
Hey, my maggot brothers!
Come out and live in this toilet
You live so close to each other in your apples
Come climb into our pile of shit!
 
(REF)
 
Once i went fishing with my brothers
The fishing hook was full of shit
It was thrown into the pond
That we should die with dignity
 
I didn't feel sorry for my soul
knowing I'm only a maggot
So I could die a hero
And shit can't betray its own kind
 
(REF)
 
(Throat singing)
 
Submitted by SaintMark on Tue, 28/11/2017 - 04:50
Author's comments:

TL mine
------------------
please help with the missing line.

Russian

Aparish (Опарыш)

See also
Comments
Brat    Sat, 02/12/2017 - 09:15

Firstly, you should correct the original lyrics as shown below:
Заселилиь в яблоки->Заселились в яблоки
Пусть я свиду не казист: ->Пусть я с виду неказист:
я опарыш белый глист.->я опарыш, белый глист.
соотечествнники->соотечественники
Эй, вы братья червяки!->Эй, вы, братья червяки!
Жить вам в яблоках тесно -
так что лезьте к нам в г..но! - these lines should be organized in this way to keep rhyming
Раз с братишкой, нас, рыбак,->Раз с братишкой нас рыбак
что ж с достоинством умрем,->что ж, с достоинством умрем,

SaintMark    Sat, 02/12/2017 - 12:35

no i shouldn't. you should. its your russian heritage. if you can't even get the lyrics right no wonder nobody can translate it.

Brat    Sat, 02/12/2017 - 13:28

Regular smile
The main problem is that I don't have editor rights enabling me to correct original lyrics on the site... So, my job here is only to suggest...

Brat    Sat, 02/12/2017 - 13:51

Let's start with the translation itself now:
We inhabit (rotten) apples
My brothers are worms
Заселились в яблоки мои братья червяки means literally the following: "My fellow worms have inhabited apples", but the word order in the Russian original lyrics does not let make a string-by-string translation. But in Russian it could be Мои братья червяки заселились в яблоки, without corrupting the sense and rhyming. In that case the word order would match the English variant perfectly.
здесь в г…не моя родня,->my kin is here, in the shit
Пусть я с виду неказист: ->No matter that I'm not very handsome, by sight
Раз с братишкой, нас, рыбак,-> Once a fisherman took me and my brother
на крючок наткнул, м..дак,-> and he put us onto the hook, motherfucker,
И закинул в водоем,-> and threw into the pond
знают лишь опарыши,->only maggots know
Что я умер, как герой-> That I died as a hero
и навоз не предал свой!->and hadn't betrayed my shit!