✕
Translation
Since my childhood
Once again, the passions
have become emperors inside my soul.
I have been paying for a lifetime all my sins
and the moments of my insanity,
but I never stop.
The flow of our past
has once again been cut off and I blacked out.
Once again, a common downline
I shall experience, despite my maturity.
Since my childhood, I had an inner flame burning hot
and I owe nothing because no one ever gave me anything.
I won't change and this is something I finally figured out.
My life never pulled the brakes facing anything.
My own heart is a city,
in which pure and immoral beings exist.
I won't change and this is something I finally figured out.
I may also have been born from a storm.
In front of the window glass of my soul,
I stand for one more time and hesitate.
You happen to be my scar tissue,
you also happen to be the one I need
to set myself free.
I want to tame my desires
with logical arguments.
However, I prefer hurting myself
over walking backwards.
Thanks! ❤ | ||
thanked 1 time |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
asasasw | 7 years 9 months |
Submitted by Smokey Meydan on 2016-07-03
✕
Nikos Makropoulos: Top 3
1. | Έχω έρωτα μαζί σου (Ékho érota mazí sou) |
2. | Παράδεισέ μου (Paradeise mou) |
3. | Κάνε χιλιοστά τα χιλιόμετρα (Káne chiliostá ta chiliómetra) |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Music is the only time machine we have now. It's strong enough to remind us why we did what we did.
Name: Νικολής Κάππα
Guru A poet from a lost generation.
Contributions: 2118 translations, 1 transliteration, 141 songs, 7657 thanks received, 707 translation requests fulfilled for 285 members, 15 transcription requests fulfilled, added 194 idioms, explained 226 idioms, left 129 comments
Languages: native Greek, fluent English, beginner French, Greek (Ancient), Latin
Οι μεταφράσεις μου μέχρι ένα εφικτό σημείο είναι δικές μου. Δέχομαι βελτιώσεις μόνο αν θεωρώ ότι κάποια μετάφρασή μου έχει παράδοθεί ελλιπής ή εντελώς εσφαλμένη.
My translations are mine up to a considerable extent. I accept improvements only if I consider that any translation of mine has been delivered inaccurate or completely wrong.