Les Discrets - Après l'ombre (Turkish translation)

Proofreading requested
Turkish translation

Gölgenin Ardılında

Bu sabah, ormana yakın bir bölgede
Burada, ayaktaydı, bitişiğimde
Ormanlara doğru akıp gitti
Nefesine doğru çekerek beni
 
Karada, adımlar yok artık
Kayalıklarda, adın yok artık
 
Mabette bir titreyiş!
Bir boğaz silkeleniyor
Benden bir haykırış al, bir hayatı çal
Işıkların ötesinde
 
Müphem ve güzel, seni unutuyorum
Ruhumdan yoksun ve sesinden azat edilerek.
 
PS: Any piece of constructive criticism will be very appreciated!
Submitted by gamgin on Thu, 05/10/2017 - 17:10
Last edited by gamgin on Sat, 14/10/2017 - 16:17
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
French

Après l'ombre

Comments