Clément Marot - Au bon vieulx temps... (French translation)

French (Middle French)

Au bon vieulx temps...

Au bon vieulx temps un train d'amour1 régnoit,
Qui sans grand art et dons se démenoit,2
Si qu'3un bouquet donné d'amour profonde,
C'estoit donné toute la terre ronde,
Car seulement au cueur on se prenoit.
 
Et si, par cas4, à jouyr on venoit,
Sçavez-vous bien comme5 on s'entretenoit6 ?
Vingt ans, trente ans : cela duroit un monde,
      Au bon vieulx temps.
 
Or7 est perdu ce qu'amour ordonnoit ;
Rien que pleurs fainctz, rien que changes8 on n'oyt
qui vouldra donc qu'à aymer je me fonde9.
Il fault, premier10, que l'amour on refonde11
Et qu'on la meine ainsi qu'on la menoit
      Au bon vieulx temps.
 
  • 1. façon d'aimer
  • 2. se démenait
  • 3. si bien que
  • 4. par hasard
  • 5. comment
  • 6. était uni l'un à l'autre
  • 7. maintenant
  • 8. infidélités
  • 9. que j'aie des motifs d'aimer
  • 10. d'abord
  • 11. restaure
Submitted by Guernes on Thu, 16/11/2017 - 21:43
Align paragraphs
French translation

Au bon vieux temps...

Au bon vieux temps régnait une façon d'aimer,
qui se démenait sans grand art ni dons,
Si bien qu'un bouquet donné avec amour profond
C'était la terre toute ronde qui était donnée,
car on se prenait de coeur seulement.
 
Et si, par hasard, on en venait à jouir,
Savez-vous comment on s'unissait l'un à l'autre ?
Vingt ans, trente ans, cela durait un monde,
      Au bon vieux temps.
 
Maintenant qu'est perdu ce qu'amour ordonnait ;
on n'entend plus que pleurs feints, qu'infidélités.
Qui voudrait que je trouve des motifs d'aimer.
IL faut d'abord que l'on restaure l'amour
et qu'on le conduise comme on le conduisait
      Au bon vieux temps.
 
© Christian Guernes
Submitted by Guernes on Thu, 16/11/2017 - 23:10
See also
Comments