✕
Proofreading requested
Original lyrics
Auto-retrato
Espáduas brancas palpitantes:
asas no exílio dum corpo.
Os braços calhas cintilantes
para o comboio da alma.
E os olhos emigrantes
no navio da pálpebra
encalhado em renúncia ou cobardia.
Por vezes fêmea. Por vezes monja.
Conforme a noite. Conforme o dia.
Molusco. Esponja
embebida num filtro de magia.
Aranha de ouro
presa na teia dos seus ardis.
E aos pés um coração de louça
quebrado em jogos infantis.
Submitted by O.A. Ramos on 2017-08-17
Translation
Self-portrait
White throbbing shoulders:
wings in exile from a body.
The scintillating railway arms
for the train of the soul.
And the emigrant eyes
in the ship of the eyelid
stranded in renunciation or cowardice.
At times female. At times nun.
In accordance with the night. In accordance with the day.
Mollusk. Soaked
sponge in a filter of magic.
Spider of gold
ensnared in the web of its ruses.
And at the feet a heart of porcelain
shattered in infantile games.
Thanks! ❤ | ||
thanked 1 time |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Manuela Colombo | 4 months 16 hours |
Submitted by O.A. Ramos on 2017-08-17
Natália Correia: Top 3
1. | Ode à Paz |
2. | Auto-retrato |
3. | Sete luas |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Name: Soy lo que soy
Master The First Time-Traveler
Contributions: 574 translations, 5 transliterations, 226 songs, 1679 thanks received, 148 translation requests fulfilled for 40 members, left 60 comments
Languages: native English, Spanish, fluent English, Indonesian, Portuguese, Spanish, intermediate French, Italian, Malay
This is the intellectual property of O.A. Ramos. May peace, love, and compassion forever be with you.