✕
Proofreading requested
Original lyrics
Ave, Maria !
Ave, Maria, maiden mild.
O, listen to a maiden's prayer,
for thou canst hear amid the wild.
Tis thou, tis thou canst save amid despair.
We slumber safely 'till the morrow,
tho' we, by man outcast, reviled.
O, Maiden ! Hear a maiden's sorrow.
O, Mother ! Hear a suppliant child.
Ave, Maria !
Ave, Maria, Undefiled.
The flinty couch whereon we're sleeping
shall seem with down of eider piled,
if thou above, sweet, watch our dreaming.
The murky cavern's air so heavy
shall breath of balm if thou hast smiled.
O, Maiden ! Hear a maiden pleading.
O, Mother ! Hear a suppliant child.
Ave, Maria !
Ave, Maria, Stainless styled.
O, friends of air and Earth the essence,
from this their wonted haunt exiled,
shall flee before the holy presence.
We bow beneath our care so laden
to thy dear guidance reconciled.
Then hear. O, Maiden ! Hear, Maiden.
And for a father, hear a child.
Ave, Maria !
Submitted by Smokey Meydan on 2016-05-30
Last edited by Smokey Meydan on 2016-12-27
Translation
Χαίρε, Μαρία !
Χαίρε, Μαρία, αγνή παρθένε.
Άκουσον την προσευχήν μιας παρθένου
ως ου δύνασαι ακούσαι πάσαν την πλάσην .
Μόνη εσύ δύνασαι να μας διασώσεις από την απόγνωση.
Εμείς σώοι ας κοιμηθώμεν έως την επομένη,
μολονότι έχουμε αναστατωθεί από απόκληρους ανθρώπους.
Ω, Παρθένε ! Ιδέ το βαθύ στεναγμό μιας παρθένου.
Ω, Μήτερ ! Άκουσον τις ταπεινές εκκλήσεις ενός παιδιού.
Χαίρε, Μαρία !
Χαίρε, Μαρία, Αμόλυντη.
Το φλογερό έδρανο όπου κοιμώμεθα
θα φανεί να είναι σωρός από πούπουλα,
εάν εσύ άπωθεν, με τη χάρη σου, μας διαφυλάξεις.
Ο αφόρητος αέρας από αυτό το βουρκώδες σπήλαιο
θα ευωδιάσει αν έστω άπαξ εσύ συναινέσεις με χαμόγελο.
Ω, Παρθένε ! Άκουσον την προσευχή μιας παρθένου.
Ω, Μήτερ ! Άκουσον τις ταπεινές εκκλήσεις ενός παιδιού.
Χαίρε, Μαρία !
Χαίρε, Μαρία, Αλάθητη.
Οι εχθροί εξ αέρος και των Ταρτάρων,
καταβεβλημένοι από την ανυπέρβλητη ενοχή της εξορίας τους,
θα διαφύγουν πριν επέλθει η ιερά παρουσία.
Ημείς προσκυνούμε την εξαγνιστικήν χάριν σου
υπέρ της συμβιβασμένης ηυλογημένης υποδείξεως σου.
Και έπειτα ακούμε. Ω, Παρθένε, αγνή παρθένε,
υπέρ ενός πατρός, άκουσον ένα παιδί.
Χαίρε, Μαρία !
✕
Chris Cornell: Top 3
1. | You Know My Name |
2. | Nearly Forgot My Broken Heart |
3. | Can't Change Me |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Music is the only time machine we have now. It's strong enough to remind us why we did what we did.
Name: Νικολής Κάππα
Guru A poet from a lost generation.
Contributions: 2118 translations, 1 transliteration, 141 songs, 7675 thanks received, 707 translation requests fulfilled for 285 members, 15 transcription requests fulfilled, added 194 idioms, explained 226 idioms, left 129 comments
Languages: native Greek, fluent English, beginner French, Greek (Ancient), Latin
Οι μεταφράσεις μου μέχρι ένα εφικτό σημείο είναι δικές μου. Δέχομαι βελτιώσεις μόνο αν θεωρώ ότι κάποια μετάφρασή μου έχει παράδοθεί ελλιπής ή εντελώς εσφαλμένη.
My translations are mine up to a considerable extent. I accept improvements only if I consider that any translation of mine has been delivered inaccurate or completely wrong.