My Dear (Azizam عزیزم)

Persian

Azizam عزیزم

عزیزم چه کردم؟ چرا رفتی از من؟
بگو تا گناه خودم را بدانم
 
عزیزم کاسه چشمم سر آید
میان هر دو چشمم خاک پایت
از آن ترسم که غافلانه عشق باز
نشیند خال مژگانم به پایت
 
عزیزم چه کردم؟ چرا رفتی از من؟
بگو تا گناه خودم را بدانم
 
مَهینم دایماً در خنده باشی
در جانم آتشی رخشنده باشی
ز من رفتی تو، میخوانم دعایت
به هرجایی باشی، زنده باشی
 
عزیزم چه کردم؟ چرا رفتی از من؟
بگو تا گناه خودم را بدانم
 
Submitted by Fantasy on Mon, 17/07/2017 - 08:22
videoem: 
Align paragraphs
English translation

My Dear

My dear, what have I done? Why did you leave me?
Tell me so that I will know my fault
 
My dear, my eyes ran dry of tears
I treasure your presence1
I fear that the unknowingly, [out of] love again
I fall at your footsteps2
 
My dear, what have I done? Why did you leave me?
Tell me so that I will know my fault
 
My greatest, may you always be happy
[May you] be a bright fire in my soul
You left me, I pray for you
to be vigorous wherever you are
 
My dear, what have I done? Why did you leave me?
Tell me so that I will know my fault
 
  • 1. literally: may the dust of your footsteps sit between my eyes
  • 2. this part is a bit vague
Submitted by Fantasy on Mon, 17/07/2017 - 09:43
Added in reply to request by wuhuahua089
Comments