Piero Marras - B’at una femina (Spanish translation)

Sardinian

B’at una femina

B’at una fémina isconsolada,
mancari siat dae totus disizada
nemos la cheret cojubare.
E b’at un hómine in custu mundu
chi su distinu juchet a ballu tundu
e galu sighit a ballare.
 
Tue chi ses caminende
Tue macu chi ses andende
Tue semper mesu cottu, babosu
Tue babbarrotu, connotu “menzus nudda”
Tue bambu, tue chen’e tudda
Tue fizu de malasorte,
Limbudu, jàcanu ‘e corte
 
In custu chelu nostru sas umbras t’inghìrian
e imbrutan sa luna de sàmbene feu.
In custu mùssiu ‘e arbèschida un’àlidu ‘e luche
t’ammòddigat su coro e fortzis s’anneu.
 
B’at una fémina isconsolada,
mancari siat dae totus disizada
nemos la cheret cojubare.
E b’at un hómine in custu mundu
chi su distinu juchet a ballu tundu
e galu sighit a ballare.
 
Babbu, sa burrumballa est ora de l’imbolare:
B’at homines de brulla chi in sardu cheren cantare.
It’est custu burdellu chi intendo fintzas a inoche?
Mi paret, a bellu a bellu furadu mi ch’an sa ‘oche.
 
In custu chelu nostru sas umbras t’inghìrian
e imbrutan sa luna de sàmbene feu.
In custu mùssiu ‘e arbèschida un’àlidu ‘e luche
t’ammòddigat su coro e fortzis s’anneu.
 
B’at una fémina isconsolada,
mancari siat dae totus disizada
nemos la cheret cojubare.
E b’at un hómine in custu mundu
chi su distinu juchet a ballu tundu
e galu sighit a ballare.
 
E b’at un hómine in custu mundu
chi su distinu juchet a ballu tundu
e galu sighit a ballare.
 
E galu sighit a ballare…
 
Submitted by Hampsicora on Tue, 05/12/2017 - 00:23
Align paragraphs
Spanish translation

Hay una mujer

Hay una mujer desconsolada,
aunque sea por todos deseada
nadie la quiere desposar.
Y hay un hombre en este mundo
al que el destino le lleva al baile en corro1
y todavía sigue bailando.
 
Tú, que estás caminando,
tú, idiota, que estás andando,
tú, siempre medio borracho, baboso,
tú, cucaracha, apodado "mejor nada",
tú, desaborido, tú, pusilánime,
tú, hijo de mala suerte,
alcahuete, diácono de corte.
 
En este cielo nuestro, las sombras te rodean
y ensucian la luna de mala sangre.
En este despuntar del día2, un hálito de luz
te ablanda el corazón e incluso la angustia.
 
Hay una mujer desconsolada,
aunque sea por todos deseada
nadie la quiere desposar.
Y hay un hombre en este mundo
al que el destino le lleva al baile en corro
y todavía sigue bailando.
 
Padre, la basura, es hora de tirarla:
hay hombres de pacotilla que en sardo quieren cantar.
¿Qué es ese barullo que escucho incluso aquí?
Me parece que, poco a poco, me han robado la voz.
 
En este cielo nuestro, las sombras te rodean
y ensucian la luna de mala sangre.
En este despuntar del día, un hálito de luz
te ablanda el corazón e incluso la angustia.
 
Hay una mujer desconsolada,
aunque sea por todos deseada
nadie la quiere desposar.
Y hay un hombre en este mundo
al que el destino le lleva al baile en corro
y todavía sigue bailando.
 
Y hay un hombre en este mundo
al que el destino le lleva al baile en corro
y todavía sigue bailando.
 
Y todavía sigue bailando.
 
  • 1. El "ballu tundu" es un baile tradicional de Cerdeña en el que los bailarines bailan en corros abiertos o cerrados.
  • 2. Literalmente: mordisco de alborada, pizca de amanecer
Submitted by inedito on Thu, 07/12/2017 - 15:08
5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
More translations of "B’at una femina"
Spanishinedito
5
Piero Marras: Top 3
See also
Comments
Hampsicora    Fri, 08/12/2017 - 18:55

Una traducción grandiosa. Hasta las notas son precisas y bien hechas. En cuanto pueda, añadiré las estrellas Regular smile

inedito    Mon, 11/12/2017 - 18:34

Muchas gracias.