Sofia Carson - Back to Beautiful (Turkish translation)

Turkish translation

Güzelliğe Geri Dön

Diyorlar ki: ''Yeterince iyi değilsin,
Yeterince başarılı değilsin,
Vücudunu örtpas etmelisin''.
Söyle bana, kilomu izle
Yüzümü boyamalıyım
Yoksa hiç kimse beni istemeyecektir.
 
Bunu neden kendimize yapıyoruz
Ve daha kötüsü neden birbirimize?
Bunu neden kendimize yapıyoruz?
 
Nakarat:
Güzelliğe geri dönmemiz gerekiyor,
Güzelliğe geri dönmemiz gerekiyor,
Tüm bu kelimeler savaşı başlattı
Üzerim acı veya daha fazlasını kim verebilir,
Güzelliğe geri dönememiz gerekiyor.
 
Güzelliğe geri dön,
Güzelliğe geri dön,
Güzelliğe geri dön,
Güzelliğe geri dönememiz gerekiyor.
 
Güzelliğe geri dön,
Güzelliğe geri dönememiz gerekiyor.
 
Kimler bizi sevgimizle yargılıyor
Bizi nereden geldiğimizle yargılıyorlar
Bu ne zaman normalleşti
Nefretin kutlanması şimdi sıradan
Sıradan
Bu ne zaman normalleşti
 
Bunu neden kendimize yapıyoruz
Ve daha kötüsü neden birbirimize?
Bunu neden kendimize yapıyoruz?
(x2)
 
Nakarat:
Güzelliğe geri dönmemiz gerekiyor,
Güzelliğe geri dönmemiz gerekiyor,
Tüm bu kelimeler savaşı başlattı
Üzerim acı veya daha fazlasını kim verebilir,
Güzelliğe geri dönememiz gerekiyor.
 
Güzelliğe geri dön,
Güzelliğe geri dön,
Güzelliğe geri dön,
Güzelliğe geri dönememiz gerekiyor.
 
Güzelliğe geri dön,
Güzelliğe geri dönememiz gerekiyor.
 
Submitted by gizemartina on Fri, 03/03/2017 - 16:41
Author's comments:

İstekleri yoruma alıyorum...

3
Your rating: None Average: 3 (1 vote)
English

Back to Beautiful

See also
Comments
elnurelgin    Mon, 20/03/2017 - 17:17
3

Brave kelimesini başarılı olarak almış, starting kelimesini geçmiş zaman olarak yazmışsın Regular smile Why do we say this diyor şarkıda ancak söylemek olarak değil, "yapmak" olarak çevirmişsin. Onun dışında gayet iyisin. Ancak düzeltirsen okuyucularımız çevirilerimizi daha rahat anlayacaktır.

Sude Matthews    Fri, 12/05/2017 - 17:27

Watch my weight'i kolona dikkat etmek anlamında söylüyor