François Villon - Ballade de bon conseil (French translation)

French (Middle French)

Ballade de bon conseil

Hommes failliz,(1) bersaudez (2) de raison,
Desnaturez et hors de congnoissance,
Desmis du sens, comblez de desraison,
Folz abusez, plains de descongnissance,
Qui procurez (3) contre vostre naissance,
Vous subzmettans a detestable mort
Par lascheté, las! Que ne vous remort
L'orribleté qui a honte vous maine ?
Voyez comment maint jeunes homs est mort
Par offenser et prendre autruy demaine. (4)
 
Chascun en soy voye sa mesprison ! (5)
Ne nous vengons, prenons en pacïence :
Nous cognoissons que ce monde est prison
Aux vertureux franchis (6) d'impacïence.
Batre, rouiller, (7) pour ce n'est pas scïence ;
Tollir, ravir, piller, meurtrir (8.) a tort :
De Dieu ne chault, trop de verté se tort (9)
Qui en telz faitz sa jeunesse demaine,
Dont a la fin ses poins doloreux tort,
Par offenser et prendre autruy demaine.
 
Que vault piper, flater, rire en trayson, (10)
Quester, mentir, affermer sans fïance,
Farcer, tromper, artifier (11) poison,
Vivre en peché, dormir en deffïance
De son prouchain sans avoir confïance ?
Pour ce conclus: de bien faisons effort,
Reprenons cueur, ayons en Dieu confort ;
Nous n'avons jour certain en la sepmaine.
De noz maulx ont noz parens le ressort, (12)
Par offenser et prendre autruy demaine.
 
Vivons en paix, exterminons discort;
Ieunes et vieulx, soyons tous d'ung accort:
La loy le veut, l'appostre ramaine (13)
Licitement en l'epistre rommaine.
Ordre nous fault, estat ou aucun port. (14)
Nottons ces poins, ne laissons le vray port,
Par offensser et prendre autruy demaine.
 
Submitted by Guernes on Sun, 30/10/2016 - 17:31
Last edited by Guernes on Thu, 03/11/2016 - 19:39
Submitter's comments:

(1) finis
(2) criblés de coup ; ou castrés
(3) agissez
(4) le bien d'autrui
(5) erreur
(6) affranchis
(7) rouer
(8.) tuer
(9) trop de vérité se détourne
(10) trahison
(11) fabriquer
(12) le contrecoup
(13) répète
(14) appui

Align paragraphs
French translation

Ballade de bon conseil

Hommes faillis, privés de raison,
Dénaturés et frappés d'inconscience,
Qui avez perdu le sens, êtes remplis de déraison,
Fous abusés, pleins d'idées fausses,
Qui agissez contre votre naissance,
Vous soumettant à la détestable mort
Par lâcheté. Hélas ! pourquoi l'horrible
Conduite qui vous mène à la honte ne vous inspire-t-elle pas de remords ?
Vous voyez comment maints jeunes hommes sont morts
Pour avoir attaqué autrui et pris son bien.
 
Que chacun en soi voit sa faute ;
Ne nous vengeons pas, supportons en patience ;
Nous savons que ce monde est une prison
Pour les vertueux affranchis d'impatience ;
Aussi battre, rosser n'est pas preuve de sagesse
Ni ravir, voler, piller, tuer injustement.
Il ne se soucie pas de Dieu et se détourne de la vérité
Celui qui se livre en sa jeunesse à de telles actions,
Et, à la fin, il se tord les mains de douleur
Pour avoir attaqué autrui et pris son bien.
 
Tricher, flatter, rire en dupant,
Faire des quêtes, mentir, affirmer sans bonne foi,
Mystifier, tromper, préparer du poison,
Vivre dans le péché, dormir en se défiant
De son prochain sans avoir [nulle] confiance,
Quelle est la valeur de cela ?
Aussi je conclus : vers le bien faisons effort,
Reprenons courage, trouvons en Dieu réconfort ;
Nous n'avons pas un jour de la semaine assuré ;
Nos parents reçoivent le contrecoup des maux que nous encourons
Pour avoir attaqué autrui et pris son bien.
 
Vivons en paix, exterminons la discorde :
Jeunes et vieux, soyons tous en accord :
La loi [de Dieu] le veut, l'apôtre le rappelle
A bon droit dans l'Epître aux Romains ;
Il nous faut un rang, une situation ou un soutien.
Notons ces points : ne renonçons pas au vrai port
Pour avoir attaqué autrui et pris son bien.
 
© Christian Guernes
Submitted by Guernes on Sun, 30/10/2016 - 17:39
Author's comments:

©Traduction - Anne Berthelot

More translations of "Ballade de bon conseil"
FrenchGuernes
See also
Comments