François Villon - Ballade de merci (Spanish translation)

French (Middle French)

Ballade de merci

 
Chartreux et a Celestins,
Mendïans et a Devoctes,
A musars et clacque patins,
A servans et filles mignoctes
Portans seurcoz et justes coctes,
A cuidereaux d'amours transsiz
Chauçans sans mehain fauves boctes,
Je crye a toutes gens mercys.
 
A fillectes moustrans tetins
Pour avoir plus largement hostes,
A ribleurs, menneurs de hutins,
A batelleurs trayans mermoctes,
A folz, folles, a sotz, a soctes,
Qui s'en vont cyfflant six a six
A vecyes et marlioctes,
Je crye a toutes gens mercys.
 
Synon aux traîtres chiens matins
Qui m'ont fait ronger dures crostes,
Macher mains soirs et mains matins,
Que ores je ne crains troys croctes.
Je feisse pour eulx pez et roctes,
Je ne puis, car je suis assiz.
Auffort, pour esviter rïoctes,
Je crye a toutes gens mercys.
 
C'on leur froisse les quinze costes
De groz mailletz, fors et massiz,
De plombees et telz peloctes!
Je crye a toutes gens mercys.
 
Submitted by Guernes on Mon, 07/11/2016 - 19:32
Align paragraphs
Spanish translation

Balada del perdón

Versions: #1#2
A cartujos y celestinos,
A Mendicantes y Devotos,
A zascandiles y pisaverdes,
A criadas y bellas cortesanas
De ceñidos corpiños y ajustadas cotas,
A galanes estúpidos de amor transidos,
Que calzan sin sentirlo ásperas botas,
A todos pido a voces su perdón.
 
A las mozuelas que enseñan sus tetitas
Para atraer aún más a sus clientes,
A saqueadores y camorristas,
A titiriteros que exhiben sus marmotas,
A locos, locas, bobos, tontas,
Que acuden silbando de seis en seis,
A mozalbetes y virguitos,
A todos pido a voces su perdón.
 
Pero no a los traidores mastines[528]
Que me han hecho roer duros mendrugos
Y rumiarlos noche y mañana, a esos
Ahora temo menos que a tres mierdas.
Les dejaría pedos y regüeldos
Pero no puedo, porque estoy sentado.
Sin embargo, para no discutir más,
También a ellos pido a voces su perdón.
 
Que les ricen las quince costillas
Con gruesas porras, fuertes y macizas,
De plomo o con pelotas de lo mismo.
A todos pido a voces su perdón.
 
© Christian Guernes
Submitted by Guernes on Fri, 02/12/2016 - 18:49
Author's comments:

Traducción - José María Álvarez

See also
Comments