Cornelis Vreeswijk - Balladen om herr Fredrik Åkare och den söta fröken Cecilia Lind (Russian translation)

Russian translation

Сесилия Линд

Из Экерё слышны гармошка и бас.
Луна округлила стеклянный свой глаз.
Там Фредрик танцует щекою к щеке,
Ладошку Сесилии сжимая в руке.
 
Порхает, во сне растворившись почти .
Веденью послушна, как будто летит
Пушинкой вослед за движеньем его.
Зарделась Сесилия Линд отчего?
 
Да что же такого ей Фредрик сказал?
«Меня аромат твой околдовал
Как тонок твой стан и как перси круглы,
О, как ты прекрасна, Сесилия Линд.»
 
Но танец окончен, куда же пойдут,
Когда в двух шагах друг от друга живут?
Калитка близка, вдруг Сесилия Линд
Стыдливо «Теперь поцелуй» говорит.
 
Имей, Фредрик, совесть, седой сатана!
Не тронь Сесилию - ребёнок она.
Пуглива, как серна, чиста, как цветок.
Семнадцатый, верно, ей стукнет годок.
 
И звёзд хоровод, и часов череда….
А Фредрик старик, но луна молода
Любовь же слепа, и Сесилия Линд
«Целуй меня крепче» ему говорит.
 
Submitted by SaintMark on Sun, 23/07/2017 - 11:55
Author's comments:

posted by youtube user "BlatteSvartskallsson"

Swedish

Balladen om herr Fredrik Åkare och den söta fröken Cecilia Lind

More translations of "Balladen om herr Fredrik Åkare och den söta fröken Cecilia Lind"
Swedish → Russian - SaintMark
Idioms from "Balladen om herr Fredrik Åkare och den söta fröken Cecilia Lind"
Comments