Ultima Thule - Barndomshemmet (Transliteration)

Transliteration

Barndomshemmet

Där som sädesfälten böja sej för vinden
o där mörkgrön gronsku lyser bakom denn,
syns den röda lilla stügan invid grinden
som i fuuna tider var mi barndomshem.
Där var sul o sommar över gröna hogar
när som artonoring ja där hemma var.
O de minnen som står kvar från dessa dågar
är de bästa o det vackraste ja har.
 
Üti hemmet fick ja allt va jo bejärde.
Jo förshtu det kannshe ej förr'n ja blev stur.
O föräldrarna mi livets guda lärde,
nü di äro botta både far o mur.
Ja är gammal nü o lever blott på minnen
av mitt hem o mina vackra drömmars lann.
Vad som foodom brüka fängsla barndomsminnet
står så livlit för min inre süin iblann.
 
O min flicka sen, de fanns ej hennes like.
Hun var sulen i mitt liv då ja var üng.
Nü hon sover lüngt i dödens kalla rike,
jå står ensam kvar o värden shännes tüng.
O jå längtar hem o griper vandringsstaven
o mitt lyckoland är endast en tshimär. (1)
Nej, här üte skall ja bäddas ner i gråven,
långt från hemmet o från den ja hade shär.
 
Ifron landet üti väster tanken glider
hem till shära gamla Svärje då o då.
Fast sen dess har svünnit många, långa tider,
Barndomshemmet har ja aldri glömt ändå!
Barndomshemmet har ja aldri glömt ändå!
Barndomshemmet har ja aldri glömt ändå!
 
Translation Mine if no other Translation Source is given. Soon as a "Source" field with a weblink appears below, it is not my translation, but taken from another website.
------------------------------------------------------------
If you have corrections. i will consider them if they are made in a courteous way, including stanza and line, and what it is that needs to be replaced. If you only type one or two words into the comment box, without giving the location, I will simply ignore it.
-------------------------------------------------------------
Another option is you correct the entire song and paste it so I can in turn copypaste it, which is less work for me. You can also take my translation and make your own translation using mine as a basis.
------------------------------------------------------------
If you start a fight over commas, apostrophes, grammar, syntax, lower and upper case, english dialects that you don't understand cause your english is just too poor, as it has now happened for the last couple weeks constantly. I promise you soon as you start monkeying around and bossing me around with your comments that I can't delete. I will delete the translation instead. and Keep it on my computer where it belongs.
Submitted by SaintMark on Sun, 21/05/2017 - 05:53
Last edited by SaintMark on Fri, 28/07/2017 - 13:37
Author's comments:

TL mine
-------------------
transcription to sing along for german speaker.
"å" is pronounced somewhere between "a" and "o"...
-------------------
(1) google renders the last word "tshimär", but Janne actually sings somewhere between "Ssimär or Shimär"..

Swedish

Barndomshemmet

More translations of "Barndomshemmet"
TransliterationSaintMark
Ultima Thule: Top 3
See also
Comments