Jorge Luis Borges - Baruch Spinoza (French translation)

Spanish

Baruch Spinoza

Bruma de oro, el occidente alumbra
la ventana. El asiduo manuscrito
aguarda, ya cargado de infinito.
Alguien construye a Dios en la penumbra.
 
Un hombre engendra a Dios. Es un judío
de tristes ojos y de piel cetrina;
lo lleva el tiempo como lleva el río
una hoja en el agua que declina.
 
No importa. El hechicero insiste y labra
a Dios con geometría delicada;
desde su enfermedad, desde su nada,
 
Sigue erigiendo a Dios con la palabra.
El más pródigo amor le fue otorgado,
el amor que no espera ser amado.
 
Submitted by Manuela Colombo on Sun, 14/01/2018 - 17:13
Align paragraphs
French translation

Baruch Spinoza

Brume d’or, l’occident illumine
La fenêtre. Assidu, le manuscrit
Attend, chargé d’infini déjà.
L’un construit à Dieu dans la pénombre,
 
L’homme engendre un Dieu. Il est juif
Ses yeux sont tristes, sa peau citrine ;
Le temps comme le fleuve l’emporte,
Une feuille sur l’eau qui décline.
 
Peu importe. Le magicien persiste, élabore
Son Dieu d’une délicate géométrie ;
Du fond de sa maladie, depuis son néant,
 
Il continue d’ériger Dieu par sa parole.
L’amour le plus prodigue lui fut accordé,
Cet amour qui ne s’attend pas à être aimé.
 
Deus sive Natura
 
© Christian Guernes
Submitted by Guernes on Mon, 15/01/2018 - 21:26
More translations of "Baruch Spinoza"
FrenchGuernes
Jorge Luis Borges: Top 3
See also
Comments