Mustafa Ceceli - Bekle (Persian translation)

Persian translation

صبر کن

صبر کن حتی برای تبعیدی هاهم بازگشت وجود داره
صبر کن و خودمون رو تو رو روزهای سختمون به یاد بیار
مثل مرغ ماهیخوار,مثل یک جفت قمری
یکدیگر را زیر سایه درخت سدار در آغوش میگرفتیم
به بهار سلام میکردیم و چند کلمه به زبان می آوردیم
اون روزها و شب های بی دغدغه
 
ما گل ها رو با خار هاشون دوست داشتیم
تا وقتی که از دست هامون خون بیاد اونا رو بو میکردیم
آیا گل بدون خار میشه؟؟هیچ شکایتی نداشتیم
صبرکن صبر کن تا حالا تسلیم شدیم؟
 
این افسوس و حسرت مثل یه پند یه درس میمونه
یه روزی میاد که تموم میشه
قطعا این تاریکی به روشنایی می پیونده
و اون روز رو که مثل جشن عید میمونه رو می بینی
 
منتظر یه روز گرم ماه ژوئن(تابستون) باش
صبر کن و با گرمای تنت تختمون رو گرم کن
مثل مرغ ماهیخوار,مثل یک جفت قمری
یکدیگر را زیر سایه درخت سدار در آغوش میگرفتیم
به بهار سلام میکردیم و چند کلمه به زبان می آوردیم
اون روزها و شب های بی دغدغه د
 
Submitted by firooze68 on Thu, 27/06/2013 - 14:08
Last edited by firooze68 on Sat, 24/01/2015 - 09:05
Turkish

Bekle

Mustafa Ceceli: Top 6
Idioms from "Bekle"
Comments
Umitsohrabi    Thu, 22/01/2015 - 17:20

Gamsız günler geceler demlerinde: در لحظه لحظه های اون روزها و شب های بی دغدغه ( اینجا حرفی از "دست" زده نشده)

firooze68    Sat, 24/01/2015 - 09:03

bale shoma dorost migid :))