-
Красавица [Belle] → Czech translation
✕
Proofreading requested
Original lyrics
Красавица [Belle]
[QUASIMODO:]
Свет озарил мою больную душу
Hет, твой покой я страстью не нарушу
Бред. Полночный бред терзает сердце мне опять
О, Эсмеральда, я посмел тебя желать
Мой тяжкий крест - уродства вечная печать
Я состраданье за любовь готов принять
Hет, горбун отверженный с проклятьем на челе
Я никогда не буду счастлив на земле
И после смерти мне не обрести покой
Я душу дьяволу продам за ночь с тобой
[FROLLO:]
Рай. Обещают рай твои обьятья
Дай мне надежду. О, мое проклятье
Знай греховных мыслей мне сладка слепая власть
Безумец - прежде я не знал, что значит страсть
Распутной девкой, словно бесом одержим
Цыганка дерзкая мою сгубила жизнь
Жаль. Судьбы насмешкою я в рясу облачен
Hа муки адские навеки обречен
И после смерти мне не обрести покой
Я душу дьяволу продам за ночь с тобой
[PHOEBUS:]
Сон. Светлый, счастья сон мой, Эсмеральда
Стон, грешной страсти стон мой, Эсмеральда
Он сорвался с губ и покатился камнем вниз
Разбилось сердце белокурой Флёp-де-Лиз
Святая дева ты не в силах мне помочь
Любви запретной не дано мне превозмочь
Стой. Hе покидай меня безумная мечта
В раба мужчину превращает красота
И после смерти мне не обрести покой
Я душу дьяволу продам за ночь с тобой
[QUASIMODO, FROLLO, PHOEBUS:]
И днем и ночью лишь она передо мной
И не Мадонне я молюсь, а ей одной
Стой. Hе покидай меня безумная мечта
В раба мужчину превращает красота
И после смерти мне не обрести покой
Я душу дьяволу продам за ночь с тобой
за ночь с тобой
Translation
Belle
*QUASIMODO*
Světlo ozářilo mojí nemocnou duši
Ne, nenaruším tvůj klid svou vášní.
Blouznění. Půlnoční blouznění opět mučí mé srdce.
Ó, Esmeraldo, troufám si tě chtít.
Můj těžký kříž - věčná ohavnost.
Jsem připraven místo lásky přijmout soucit.
Ne, jsem prokletý hrbáč,
Nikdy nebudu šťastný.
Ani po smrti nenajdu klid,
duši zaprodám ďáblu za noc s tebou .
*FROLLO*
Ráj. Přísahám, tvé objetí je ráj.
Dej mi naději. Ó, jsi mé prokletí.
Mé hříšné myšlenky jsou sladká slepá síla.
Já blázen - dřív jsem neznal co je to vášeň.
Děvče, jsem jako posedlý,
drzá cikánka zničila můj život.
Škoda. Oblečený v sutaně se vysmívám osudu.
K mukám pekelným jsem na vždy odsouzen.
Ani po smrti nebudu mít klid,
duši zaprodám ďáblu za noc s tebou .
*PHOEBUS*
Sen. Jsi můj světlý, šťastný sen, Esmeraldo.
Sten, jsi hříšný sten mé vášně, Esmeraldo.
Vydral se mi z úst a svalil kámen,
který zlomil srdce světlovlasé Fleur de Lys.
Svatá Panno, ty mi nemůžeš pomoct,
Zakázanou lásku nemůžu překonat.
Stůj! Neopouštěj mě, bláznivý sne.
Z mužů krása dělá otroky.
Ani po smrti nebudu mít klid,
duši zaprodám ďáblu za noc s tebou.
*VŠICHNI*
Ve dne i v noci ji vidím před sebou,
Ne k Madonně, ale k ní se modlím.
Stůj! Neopouštěj mě, bláznivý sne.
Z mužů krása dělá otroky.
Ani po smrti nebudu mít klid,
duši zaprodám ďáblu za noc s tebou,
za noc s tebou.
✕
Related
Notre-Dame de Paris (Musical) - Belle (Persian translation) |
Oleh Romanchenko - Путлер капут! Cover version in Ukrainian, parody (political satire) |
Please help to translate "Красавица [Belle]"
Collections with "Красавица [Belle]"
1. | World and European Hits in Russian |
2. | Yvette, Lisette, Musette, Jeanette, Georgette... |
Notre-Dame de Paris (Musical): Top 3
1. | Belle |
2. | Tu vas me détruire |
3. | Le temps des cathédrales |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Soooo beautiful