Bétulas

Russian

Berezy (Берёзы)

Отчего так в России берёзы шумят?
Отчего белоствольные всё понимают?
У дорог прислонившись по ветру стоят
И листву так печально кидают.

Я пойду по дороге, простору я рад,
Может это лишь всё, что я в жизни узнаю.
Отчего так печальные листья летят,
Под рубахою душу ласкают?

А на сердце опять горячо-горячо,
И опять, и опять без ответа.
А листочек с берёзки упал на плечо,
Он как я, оторвался от веток.

Посидим на дорожку, родная, с тобой,
Ты пойми, я вернусь, не печалься, не стоит.
И старуха махнёт на прощанье рукой,
И за мною калитку закроет.

Отчего так в России берёзы шумят?
Отчего хорошо так гармошка играет?
Пальцы ветром по кнопочкам враз пролетят,
А последняя, эх, западает...

А на сердце опять горячо-горячо,
И опять, и опять без ответа.
А листочек с берёзки упал на плечо,
Он как я, оторвался от веток.

А на сердце опять горячо-горячо,
И опять, и опять без ответа.
А листочек с берёзки упал на плечо,
Он как я, оторвался от веток.

Try to align
Portuguese

Bétulas

Por que as bétulas farfalham assim na Rússia?
Por que todos conhecem essas brancuras?
Ficam na estrada, escoradas no vento,
E a folhagem acena tristemente.

Eu caminho pela estrada, fico feliz na vastidão,
Isso pode ser tudo o que conheço na vida.
Por que as folhas voam assim tristemente,
Resvalando na camisa da pessoa?

E no coração, de novo, quente, ardente,
E de novo, e de novo, sem resposta.
E a folhagem das bétulas, caindo no ombro,
Como eu, despreende-se dos ramos.

Vamos nos sentar um momento antes que eu vá, querida,
Entenda, eu voltarei, não fique triste, não vale a pena.
Minha velha mãe vai me dar tchau,
E fechar a portinhola atrás de mim.

Por que as bétulas farfalham assim na Rússia?
Por que a gaita soa tão bem?
E os dedos voam como vento pelos botões,
Mas o último, ah, emperra...

E no coração, de novo, quente, ardente,
E de novo, e de novo, sem resposta.
E a folhagem das bétulas, caindo no ombro,
Como eu, despreende-se dos ramos.

E no coração, de novo, quente, ardente,
E de novo, e de novo, sem resposta.
E a folhagem das bétulas, caindo no ombro,
Como eu, despreende-se dos ramos.

Submitted by erika_hermi on Sun, 15/04/2012 - 19:20
Author's comments:

Thanks to arigato (Andrei) for the corrections! Smile

thanked 3 times
Guests thanked 3 times
0
Your rating: None
Comments