In your author's comment you say that it is not correct to translate "que" as "because" here and that in this place in the song the correct translation of "que" is "who". However you don't give a reason why. You need a reason since "que" has both of these senses.
-
Bésame mucho → English translation
55 translations•English #1+54 more, #2, #3, #4, #5, #6, #7, Arabic, Belarusian, Bulgarian, Chinese #1, #2, Croatian, Czech, Dutch #1, #2, Estonian, French, German #1, #2, #3, Greek, Hebrew #1, #2, Hindi, Hungarian #1, #2, #3, Japanese, Kurdish (Sorani), Latvian, Persian #1, #2, #3, #4, #5, #6, Polish, Portuguese #1, #2, Romanian, Russian #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, Serbian, Slovenian, Swedish, Turkish #1, #2, Ukrainian, Yiddish111 translations of coversEnglish 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, Arabic 1, 2+89 more, Azerbaijani, Bosnian, Croatian 1, 2, 3, Dutch, French 1, 2, 3, 4, 5, 6, Georgian, German 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, Greek 1, 2, 3, 4, 5, Hebrew 1, 2, 3, 4, 5, Hungarian 1, 2, 3, Italian 1, 2, 3, Japanese 1, 2, Korean 1, 2, Kyrgyz, Latvian, Mixtec, Persian 1, 2, 3, 4, Polish, Portuguese 1, 2, 3, Quechua, Romanian 1, 2, 3, 4, Russian 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, Serbian 1, 2, 3, 4, Swahili, Turkish 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, Ukrainian, Vietnamese 1, 2, 3, 4
✕
Translation
Kiss Me A Lot
Kiss me , kiss me a lot
As if tonight it was
The last time
Kiss me, kiss me a lot
Me who fears of losing you
Losing you afterwards
Kiss me, kiss me a lot
As if tonight it was
The last time
Kiss me, kiss me a lot
Me who fears of losing you
Losing you afterwards
I wish to have you very close
Looking at myself in your eyes
To see you next to me
Think that maybe tomorrow
I will already be far away
Very far away from you
Kiss me , kiss me a lot
As if tonight it was
The last time
Kiss me, kiss me a lot
Me who fears of losing you
Losing you afterwards
Kiss me, kiss me a lot
Me who fears of losing you
Losing you afterwards
Me who fears of losing you
Losing you afterwards
Thanks! ❤ | ||
thanked 209 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Eddie Gund 1 | 1 year 6 months |
Happy2day | 9 years 4 months |
Vimto12 | 11 years 8 months |
Guest | 11 years 11 months |
Guest | 11 years 11 months |
Guest | 11 years 11 months |
Guest | 12 years 1 week |
Guests thanked 202 times
Submitted by marinelie on 2010-06-23
✕
Related
Los Panchos - Bésame mucho (Persian translation) |
George Wagner - בעסאַמע מוטשאָ Yiddish cover |
Yaacov Shapiro - בעסאַמע מוטשאָ (Bésame mucho) Yiddish cover |
Please help to translate "Bésame mucho"
Collections with "Bésame mucho"
1. | Songs with over 100 translations |
2. | Most Translated Songs of all time (old and new) (Part 2) |
3. | These are a few of my favorite ...songs |
Andrea Bocelli: Top 3
1. | Time to Say Goodbye (Con te partirò) |
2. | Quizás, quizás, quizás |
3. | Bésame mucho |
Comments
https://youtu.be/rfTS0nlK8tg
Besame Mucho
https://youtu.be/sFURm0bznwU
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Name: Marinelie
Role: Member
Contributions: 32 translations, 2 songs, 3634 thanks received, 17 translation requests fulfilled for 11 members, left 6 comments
Languages: native Croatian, fluent Bosnian, Croatian, English, German, Italian, Serbian, beginner Bosnian, Croatian, English, German, Italian, Serbian, Spanish
Besame mucho que tengo miedo perderte, perderte despues means: Kiss me, kiss me a lot, kiss me, me who am afraid of losing you afterwords , and it is not correct to translate it with "because I fear to lose you afterwords". He is not asking her to kiss him because he is afraid to lose her.
Just tought it is good to mention :)