Sofi Marinova - Bez teb (Без теб) (Turkish translation)

Bulgarian

Bez teb (Без теб)

Тази нощ съм пак сама на тази зла земя.
Тежи над мен една студена тишина.
Питам луната, питам звездите - къде си ти!
 
Припев:
Имам аз слава и пари,
ала щом нямам теб
няма смях и радост за мен! (x2)
 
Само ти, единствен ти си в моите мечти,
За теб сърцето в мен тъгува нощ и ден!
Питам луната, питам звездите,
питам нощта - къде си ти!
 
Припев:
Имам аз слава и пари,
ала щом нямам теб
няма смях и радост за мен! (x2)
 
Submitted by kdravia on Fri, 02/03/2012 - 08:56
Last edited by CherryCrush on Fri, 21/04/2017 - 20:30
Align paragraphs
Turkish translation

Sensiz

Bu gece tekrar yalnızım şu acımasız dünyada.
Soğuk karanlığın yükü üzerimde.
Ay'a sordum, yıldızlara sordum: 'Neredesin?'
 
Nakarat
Param ve şöhretim var.
Ama eğer sensizsem.
Bunlar asla beni mutlu edemez. (x2)
 
Sadece sen, bitanem, rüyalarımı süsleyen.
Kalbim sadece senin için kederli.
Ay'a sordum, yıldızlara sordum.
Geceye sordum: 'Neredesin?'
 
Nakarat
Param ve şöhretim var.
Ama eğer sensizsem.
Bunlar asla beni mutlu edemez. (x2)
 
Hi there. Its me Lord of the Hell! This translation made by me. If it helped you please like, comment or vote! If it didnt pls tell me the problem as comment.

'All crimes will reveal in sinful night'
-Lord of the Hell
Submitted by I'am the real lord of the Hell on Mon, 17/07/2017 - 19:44
Last edited by I'am the real lord of the Hell on Wed, 19/07/2017 - 14:21
Comments
taddy26    Wed, 19/07/2017 - 14:21

Şarkının isiminin türkçe çevirisinin yanına bulgarca olanını eklemeye gerek yok. (Diğer çevirilerde de bunu düzeltebilir misin?)

taddy26    Wed, 19/07/2017 - 14:18

Rica ederim. Ya ben birbirimizi tanıdığımız için "siz" yerine "sen" kullandım. Üzgünüm.

taddy26    Wed, 19/07/2017 - 14:21

Teşekkürler. (ben yine de bir az kendimi kötü hissettim.)