Yevgeny Yevtushenko - Bezhit Reka (Бежит река) (Polish translation)

Proofreading requested
Russian

Bezhit Reka (Бежит река)

Бежит река, в тумане тая,
Бежит она, меня маня.
Ах, кавалеров мне вполне хватает.
Но нет любви хорошей у меня.
 
Танцую я фокстроты-вальсы,
Пою в кругу я у плетня.
Я не хочу, чтоб кто-то догадался,
Что нет любви хорошей у меня.
 
Стоит береза у опушки,
Грустит одна на склоне дня.
Я расскажу березе, как подружке,
Что нет любви хорошей у меня.
 
Все парни спят и спят девчата,
Уже в селе нет ни огня.
Ах, я сама наверно виновата,
Что нет любви хорошей у меня.
 
Submitted by SaintMark on Wed, 17/05/2017 - 21:55
Submitter's comments:

Музыка: Э. Колмановский (music: Eduard Kolmanovsky)
Слова: Е. Евтушенко (words: Yevgeny Yevtushenko )
#######################
almost identical to the yiddish song "di nekht fun amol" performed by david eshet and wolf krakowski

Align paragraphs
Polish translation

Biegnie rzeka

Biegnie rzeka, w mgle taja,
Biegnie ona, mnie kusi.
Ach, chłopaków mi w zupełności wystarcza.
Ale nie ma u mnie miłości dobrej.
 
Tańczę ja fokstrot-walc,
Śpiewam w kółko ja u płotu.
Nie chcę, żeby ktoś się domyślił,
Że nie ma u mnie miłości dobrej.
 
Stoi brzoza u polany
Smutna jeden na zboczu dnia.
Powiem brzozy, jak przyjaciółki,
Że nie ma u mnie miłości dobrej.
 
Wszystkie chłopaki śpią i śpią dziewczyny,
Już we wsi nie ma ani ognia.
Ach, to pewnie moja wina,
Że nie ma u mnie miłości dobrej.
 
DDM
Submitted by Hades21 on Sat, 07/10/2017 - 12:04
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
More translations of "Bezhit Reka (Бежит река)"
PolishHades21
See also
Comments