Сделай доброе дело

Turkish

Bir Güzellik Yapsana

Senin her halin sevmeye talim
itiraz etmem iyleştik bari
Ne kadar kırsan, kalp karşı gelmez
sen bir şans versen sırtım yere gelmez

Yarım bıraktın,
ne de tam tamına hakkını verdin
Nerde bende o deli cesareti,
olsa direk yan çizerdim

Bir güzellik yapsana, gece benle kalsana
kitabına uydur gel, uysa da uymasa da
Çekeceğin var elimden, alacaklıyım teninden
ne dediğimi anladın sen, acil durum uyansana

See video
Try to align
Russian

Сделай доброе дело

Ты полностью готова к любви,
Не возражаю, нам хотя бы стало лучше.
Сколько ни обижай, сердце не сопротивляется,
Если дашь мне шанс, я не смогу отказаться.

Ты оставила незавершенным,
Не воздала по праву.
Если б у меня была безумная смелость,
Я б прямо улизнул.

Сделай же доброе дело, останься ночью со мной.
Притворись, что все пристойно, и приходи, хоть будет соответствовать, хоть нет.
Ты кое-что вытянешь у меня из рук, я взял твое тело взаймы.
Ты поняла, о чем я говорю, дело срочное, давай же, просыпайся.

Submitted by lisa.glover.509 on Sun, 18/11/2012 - 12:33
thanked 12 times
UserTime ago
orhanatmaca1 year 49 weeks
AN60SH1 year 49 weeks
Guests thanked 10 times
5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
More translations of "Bir Güzellik Yapsana"
Turkish → Russian - lisa.glover.509
5
UserPosted ago
AN60SH1 year 49 weeks
5
Comments
AN60SH     November 18th, 2012
5

Здесь чисто по логике (я не владею языком):
Ты оставила незавершенным (???) = Ты сделала шаг лишь на половину (ты оставила неудовлетворённым);

Я б прямо улизнул (???) = Я бы решился (я бы пошёл напрямую);
я взял твоё тело = я возьму...
Глянь ещё разок, да?

orhanatmaca     November 18th, 2012

Çok Teşekkürederim