راهی تلخ

Spanish

Bitter Path (Amargo Camino)

Original Lyrics in Spanish gathered by dear friend; Χωπόνως:

Amargo Camino

Amargura en el camino

Hay silencio sobre el aire

En su peso hay una pena

Que no se da cuenta nadie

Pero yo he visto nacer

Una fuente en su mirada

Y en sus labios una sonrisa

La tristeza le borraba

Jornalero Jornalero

Que no deja de luchar

Por un trabajo en la tierra

Para ganarse su pan

El corazón de hierro

Que lo quiere condenar

Los perfiles del silencio

Quiere obligar a callar

Le quieren quitar al hombre

De soñar cruzar la fuente

Que un día riegue los surcos

Con el sudor de su frente

Pero un triste atardecer

Que ya nunca olvidará

Son tantas Las condenas

Que se tendrá que alejar

Jornalero, Jornalero

Que no deja de luchar

Por un trabajo en la tierra

Para ganarse su pan

El corazón de hierro

Que lo quiere condenar

Los perfiles del silencio

Quiere obligar a callar

Y si te marchas de aquí,

A dónde irás compañero?

A dónde irás buen amigo?

A dónde irás jornalero?

Qué pensaran tus niños

Cuando se vean camino del exilio

Por tus veredas?

English Translation by dear friend; Muriel JG:

Bitter Path

Bitterness on the path

Silence in the air

In his step there is a pain

That nobody notices

But I have seen the birth

Of a water spring in his gaze

And on his lips a smile

Only sadness wash them away

Day labourer, Day labourer

You never stop fighting

To get a job on the farm

To bring home the daily bread

The iron heart

That wants to condemn him

The profiles of silence

Wants to shut him up

They want to take away

His dream: to attain the spring

That one day
the fields would be watered

By his own sweat

But one sad evening

He will never forget

There are too many

The blames, the condemnation

He will have to go away

Day labourer, Day labourer

You never stop fighting

To get a job on the farm

To bring home the daily bread

The iron heart

That wants to condemn him

The profiles of silence

Wants to shut him up


But if you walk from here

Where will you go, comrade?

Where will you go, my good friend
?
Where will you go, day labourer?

What will your children think

When they’ll walk on the path of exile

By your side?

See video
Try to align
Persian

راهی تلخ

تلخ‌کامی در مسیر راه
سکوتی سرد در بطنِ هوا
در قدم‌های‌اش نهفته دردِ جانکاهی
که بر آن هیچکس گویی ندارد چشم
من اما خود، بارها دیدم
که می‌جوشد از پسِ خیره‌نگاهِ او
میلادِ گرانِ چشمه‌ای از آب
و لبخندی پُرآهنگ بر لبان‌اش
دریغا لیک
که با خود سُفت، با خود بُرد
آوارِ پلیدِ درد
هر دو.

آی کارگران روزمزد!
آی کارگران روزمزد!
پیوسته در تقلا
در جستجوی کار اینجا، در جستجوی کار آنجا
تا نانِ خود بیابید، تا شب کنید فردا!

قلبِ سنگیِ کارفرما
محکومیت‌اش را طلب می‌کند
و نیمرخِ سکوت
خاموشی‌اش را
آنان به غارت رویای او کمر بسته‌اند؛ رویایِ تحققِ بهار
رویای آنکه روزی
زمینِ خود را
خود
با عرقِ جانِ خویش
آبیاری کند

اما در شبی غمگین
شبی کو تا ابد در ذهن خواهد داشت
باید از اینجا بار بندد ره بسوی ناکجاآباد
چرا که
دشمنانِ او
بسی بسیار و
بسیارند گناهانی
که بر او می‌شمارند
که او را عاملِ فقر خود و
محکوم می‌دانند

آی کارگران روزمزد!
آی کارگران روزمزد!
پیوسته در تقلا
در جستجوی کار اینجا، در جستجوی کار آنجا
تا نانِ خود بیابید، تا شب کنید فردا!

اما گر ز اینجا رخت بربندی
کجا خواهی توانست رفت، رفیق من؟
کجا خواهی توانست رفت، گرامی یاور من؟
کجا خواهی توانست رفت، ای محروم، ای روزانه دایم در پیِ کار؟
چه خواهند گفت فرزندانِ تو فردا
به هنگامی که خود رَه می‌سپارند در کنارت
در مسیرِ تلخِ این تبعیدِ جانفرسا؟

Submitted by shahram1900 on Sat, 12/05/2012 - 16:42
Author's comments:

این ترانه سرود بسیار زیبایی است که توسط گروه جنته دل پوئبلو در دهه ۱۹۷۰ تنظیم و اجرا شد و حکایت زندگی پردرد کارگران روزمزد مزارع در اسپانیا است. دوستی متن ترانه سرود را که با گویش منطقه سویل اسپانیا خوانده شده برایم تهیه کرد و دوست دیگری آنرا از اسپانیایی به انگلیسی ترجمه کرده و لذا امکان خطا در هر کدام از این دو کار و به تبع
آن در ترجمه فارسی من کم نخواهد بود. ترجمه فارسی این ترانه سرود، برداشتی است آزاد از متن انگلیسی تقدیم به کارگران محروم و مبارز جهان

thanked 1 time
Guests thanked 1 time
0
Your rating: None
Comments