Erkin Koray - Blond Man (German translation)


Blond Man

Maybe today, maybe tomorrow
Down in a hollow
Won´t you waste away
Please throw away this lonely feeling
That´s only being
The shadow of your day
All of you blond men and you blond girl
Gather ´round me and whirl
All of you black men and you black girl
Gather ´round me and whirl
All of you, all of you
Gather ´round me and whirl
You´ll understand if you'll be my friend
There never will end love eternally
See finally what's good 'n' what's right
With your mind open wide stay in harmony
All of you blond men...
Genius bobby and pigeon toed sue
I´m beggin´ of you listen here to me
Don´t be afraid, some good vibrations,
Communicatıon´s what it´s all about
All of you blond men...
Submitted by SaintMark on Tue, 18/04/2017 - 06:58
Last edited by Miley_Lovato on Wed, 27/09/2017 - 08:57
Align paragraphs
German translation

All' ihr blonden Männer

Vielleicht heute, vielleicht morgen
Drunten in einer Grube
Wirst du nicht verrotten ?
Also leg es ab, dieses einsame Gefühl (1)
Das doch nur
Der Schatten deines Tageslichts ist
All ihr blonden Männer, und du, blondes Mädchen
Kommt, und dreht euch um mich
All ihr schwarzen Männer, und du, schwarzes Mädchen
Kommt, und dreht euch um mich
Ihr alle, Ihr alle
Kommt, und dreht euch um mich
Wenn du mein Freund wirst, wirst du's begreifen
Die endlose Liebe wird niemals enden
Erkenne endlich, was gut, was recht ist
Öffne deinen Geist, bleibe im Einklang
All ihr blonden Männer...
Der Künstler Bobby, und Sue mit den Füssen einer Taube
Ich bitte euch, hört mir genau zu
Habt keine Angst vor den 'good vibes'
Kommunikation ist alles um das es sich dreht..
All ihr blonden Männer...
Translation Mine if no other Translation Source is given. Soon as a "Source" field with a weblink appears below, it is not my translation, but taken from another website.
If you have corrections. i will consider them if they are made in a courteous way, including stanza and line, and what it is that needs to be replaced. If you only type one or two words into the comment box, without giving the location, I will simply ignore it.
Another option is you correct the entire song and paste it so I can in turn copypaste it, which is less work for me. You can also take my translation and make your own translation using mine as a basis.
If you start a fight over commas, apostrophes, grammar, syntax, lower and upper case, english dialects that you don't understand cause your english is just too poor, as it has now happened for the last couple weeks constantly. I promise you soon as you start monkeying around and bossing me around with your comments that I can't delete. I will delete the translation instead. and Keep it on my computer where it belongs.
Submitted by SaintMark on Wed, 18/10/2017 - 20:47
Author's comments:

TL mine
(1) lit.: "wirf es weg"
Erkin Koray, first real turkish rockstar, lived in the time where glam-rock thrived. The line "gather 'round me and whirl" also strongly reminds of turkish dervishes, who attempt to reach ecstasy by whirling in circles..

Erkin Koray: Top 3
See also