✕
Translation
Бобан.
Знай, уже поздно
мне тебя снова полюбить.
И такие муки
ещё раз себе позволить.
Ты совсем не такая,
какой я тебя
сам себе создал.
Ты совсем не заслуживаешь
любви,
за которую я боролся.
Бобан, ээээ, ээээ, напейся.
Долго я раздумывал,
моя любимая малышка,
как тебе сказать:
"Прощай и спасибо".
Ты любовью на любовь
ответить не сумела.
И каждую минуту,
и каждый миг
ты хотела только,
чтобы я был твоей тенью.
В итоге я понял,
что ты - женщина не для меня.
Thanks! ❤ | ||
thanked 2 times |
Submitted by barsiscev on 2012-11-08
Added in reply to request by stefansih1
✕
Oliver Mandić: Top 3
1. | Nije za nju, nije za nju |
2. | Pitaju Me, Pitaju |
3. | Odlazim a volim te |
Comments
Да я знаю про звательный падеж, он и в русском, кстати, существует, но ограничено.
Напр. Вань = Вок(Ваня), пап = Вок(папа)
Но меня сбивает с толку то, что песня вроде посвящена "неправильной" женщине.
Но если Бобане = Вок(Бобан), то тогда кто в этой песне этот мужик по имени Бобан ?
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Editor
Name: Sergey/ Сергей/ Sergej
Retired Editor Big Wild Cat - Snow Leopard
Contributions: 9697 translations, 61 transliterations, 1787 songs, 36825 thanks received, 2675 translation requests fulfilled for 470 members, 72 transcription requests fulfilled, added 1 idiom, left 16226 comments
Languages: native Russian, fluent Russian, beginner Bosnian, Croatian, English, Serbian, Slovenian, Montenegrin
Только не Бобана, а Бобан:) Это мужское имя. Если бы было вместо "Bobane", "Bobana", тогда бы это было женское имя и был бы правильный перевод. Потому что это так называемый "звательный падеж", который в русском языке не существует. А в сербском существует, это пятый падеж в сербском языке, и называется "vokativ".