Da felicidade (Bonheur)

French

Bonheur

. . Parfois, tout d'un coup, sans cause visible, s'étend sur moi un grand frisson de bonheur.
 
. . Venant d'un centre de moi-même si intérieur que je l'ignorais, il met, quoique roulant à une vitesse extrême, il met un temps considérable à se développer jusqu'à mes extrémités.
 
. . Ce frisson est parfaitement pur. Si longuement qu'il chemine en moi, jamais il ne rencontre d'organe bas, ni d'ailleurs d'aucune sorte, ni ne rencontre non plus idées ni sensations, tant est absolue son intimité.
 
. . Et Lui et moi sommes parfaitement seuls.
 
. . Peut-être bien, me parcourant dans toutes mes parties, demande-t-il au passage à celles-ci : « Eh bien ? ça va ? Est-ce que je peux faire quelque chose pour vous ici ? » C'est possible, et qu'il les réconforte à sa façon. Mais je ne suis pas mis au courant.
 
. . Je voudrais aussi crier mon bonheur, mais quoi dire ? cela est si strictement personnel.
 
. . Bientôt la jouissance est trop forte. Sans que je m'en rende compte, en quelques secondes cela est devenu une souffrance atroce, un assassinat.
 
. . La paraiysie ! me dis-je.
 
. . Je fais vite quelques mouvements, je m'asperge de beaucoup d'eau, ou plus simplement, je me couche sur le ventre et cela passe.
 
Submitted by Guernes on Sat, 10/12/2016 - 11:26
Align paragraphs
Portuguese translation

Da felicidade

. . Às vezes, num repente, sem causa visível, percorre-me um grande arrepio de felicidade.
 
. . Vindo dum centro de mim, tão interior que eu o ignorava, ele leva, embora rodando a extrema velocidade, um tempo considerável a alcançar as minhas extremidades.
 
. . Esse arrepio é perfeitamente puro. Por mais extensamente que circule dentro de mim, nunca encontra nenhum orgão inferior, nem qualquer outro, de resto, nem encontra ideias, nem sensações, de tal modo é absoluta a sua intimidade.
 
. . E tanto Ele como eu estamos perfeitamente sós.
 
. . Talvez que, percorrendo todas as partes de mim, ele me pergunte à passagem : « Então, como vai isso ? Posso fazer alguma coisa por si, neste sítio ? » É possível. E que à sua maneira me console as entranhas. Mas eu não sou posto ao corrente.
 
. . Eu gostaria de proclamar a minha felicidade, mas que dizer ? É uma coisa tão estritamente pessoal.
 
. . Dentro em pouco, o prazer é demasiado intenso. Sem eu dar por isso, no espaço de segundos, torna-se um sofrimento atroz, um assassinato.
 
. . A paralisia ! digo cá para mim.
 
. . Faço depressa alguns movimentos, rego-me com muita água ou, mais simplesmente, deito-me de barriga para baixo, e a coisa passa.
 
Submitted by Guernes on Sat, 10/12/2016 - 11:38
Author's comments:

tradução ??? Ana Paula Sena

Comments