Ahmet Kaya - Bu Adam benim babam (Persian translation)

Turkish

Bu Adam benim babam

Bu adam benim babam
Sekiz köşe kasketiyle
Omuzunda sekosuyla hey!
 
Cebinde yok parası
Bafra’dır cigarası
Yüreğindedir yarası
Altı çocuk büyütmüş
Bir işçi maaşıyla
Bu adam benim babam hey!
 
Ağlama benim babam
Ağlama naçar babam
Kara gün geçer babam hey!
 
Bir kapıyı kapayan
Gene açar babam
Ağlama benim babam hey!
Ağlama mazlum babam
Ağlama naçar babam
Kara gün geçer babam hey!
 
Bir kapıyı kapayan
Gene açar babam
Allah büyük babam hey!
 
Bu adam benim babam
Derdi dağlardan büyük
Çaresiz (biçare) , beli bükük hey!
 
Bir gün olsun gülmemiş
Rahat nedir bilmemiş
Gözyaşını silmemiş
Bir lokma ekmek için
Kimseye eğilmemiş
Bu adam benim babam hey!
 
Benim babam mert adamdı
Mangal gibi yüreği
Yufka gibi kalbi vardı
Hayatım boyunca o’na özendim
Fedakardı
Bir dikili ağacı olmadı belki
Ama kendisi
Onuruyla yaşayan koskoca bir çınardı
Üstümdeki kol kanat
Sırtımı yasladığım dağ gibiydi
Ben babamın oğluyum
Tepeden tırnağa Anadolu’yum
 
Submitted by Amir Khezri on Mon, 17/07/2017 - 20:11
Align paragraphs
Persian translation

این مرد پدر من است

این مرد پدر من است
با کلاه هشت‌گوشه‌اش
و کیسه‌ای بر دوش، هی.
 
بی هیچ پولی در جیب
بافرا، سیگار او (بافرا ارزان‌ترین سیگار ترکیه بوده است؛ معادل سیگار زر خودمون)
در قلب او، درد مدفون شده است.
او 6 کودک را به دنیا آورده است
با دستمزد کارگری (ناچیز)
این مرد پدر من است، هی!
 
پدرم گریه نکن
پدر بی‌چاره‌ی من گریه نکن
روزهای سیاه سپری خواهند شد پدر، هی!
 
کسی که در را بست
دوباره در را باز خواهد کرد
پدرم گریه نکن
پدر مظلوم من گریه نکن، هی!
پدر بی‌چاره من گریه نکن
روزهای سیاه سپری خواهند شد پدر، هی!
 
کسی که در را بست
دوباره در را باز خواهد کرد
خدا بزرگ است، پدر.
 
این مرد پدر من است
دردهایش از کوه‌ها بزرگ‌تر
بی‌چاره، پشتش خموده، هی!
 
مردی که حتی یک روز نخندید
مردی که راحتی را نمی‌شناخت
مردی که اشک چشمانش را هرگز پاک نکرد
برای یک لقمه نان
برای هیچ کس تعظیم نکرد
 
پدر من یک جوان‌مرد است
قلبی به‌سان منقل دارد.(جگری همچون جگر شیر دارد)
قلب او به نرمی قلب کودکان است.
تمام عمر می‌خواستم همانند او باشم
فداکار.
شاید او درخت کوچکی هم برای خودش نداشت
اما او خود
مانند یک درخت چنار، بزرگ و با عزت زندگی می‌کرد
دست‌های او در اطراف من حلقه شده بودند(برای محافظت). بال زیرین من بود
تکیه‌گاه من بود به سان کوه.
من پسر پدرم هستم
من از سر تا به پا آناتولی هستم.
 
Submitted by Amir Khezri on Mon, 17/07/2017 - 20:12
Idioms from "Bu Adam benim babam"
Comments