Nadezhda Kadysheva - Bud' Schastliv (Будь Счастлив) (English translation)


Bud' Schastliv (Будь Счастлив)

Счастлив тот чья родина Восток в седой дали
Там встаёт рассвета цветок для всей земли
Раньше всех увидишь свет
и не страшна беда
Так было всегда.
Счастлив кто на Севере живёт, снег да луна
Всё равно растает лёд, придёт весна
Там надежда в стылой мгле яркая, как звезда
Так было всегда.
Счастлив тот, чей дом горячий юг - страна мечты
Вдалеке от шумных вьюг поют цветы
Можно их друзьям дарить просто и без труда
Так было всегда.
Счастлив и на Западе друг - легко понять
Солнце здесь закончив круг - уходит спать
Принося с собой покой, прячется без следа
Так было всегда.
Счастлив тот, чья родина - Земля, давай дружить
И моря изви поля всем дарят жизнь
Есть и радость и печаль, пусть шелестят года
Так будет всегда.
Есть и радость и печаль, пусть шелестят года
Так было всегда.
Submitted by SaintMark on Mon, 10/07/2017 - 18:26
Align paragraphs
English translation

Be happy

Happy is, whose land is in the east, the grey distance
There the flowers of daybreak grow for the whole earth
Here you'll be the first to see the light
And won't be shaken by any harm
It has always been like that
Happy is, who lives in the north, the moonlit snow
Whenever the ice melts, spring will come
There among the cold haze, hope glows bright like a star
It has always been like that
Happy, whose house is in the hot south, the land of dreams
Far from the raging blizzards, the flowers are singing
You can give them to your friends, simply without difficulty
It has always been like that
Happy, who has a friend in the west - that's easy to understand
Here the sun ends her circle - and goes to sleep
Bringing peace with her, hiding without a trace
It has always been like that
Happy is, whose homeland is the earth, let's be friends
And the sea teeming with life, gives life to everyone
There is joy and sadness, as the year rustles along
So it will always be
There is joy and sadness, as the year rustles along
It has always been like that
Translation Mine if no other Translation Source is given. Soon as a "Source" field with a weblink appears below, it is not my translation, but taken from another website.
If you have corrections. i will consider them if they are made in a courteous way, including stanza and line, and what it is that needs to be replaced. If you only type one or two words into the comment box, without giving the location, I will simply ignore it.
Another option is you correct the entire song and paste it so I can in turn copypaste it, which is less work for me. You can also take my translation and make your own translation using mine as a basis.
If you start a fight over commas, apostrophes, grammar, syntax, lower and upper case, english dialects that you don't understand cause your english is just too poor, as it has now happened for the last couple weeks constantly. I promise you soon as you start monkeying around and bossing me around with your comments that I can't delete. I will delete the translation instead. and Keep it on my computer where it belongs.
Submitted by SaintMark on Tue, 11/07/2017 - 16:21
Author's comments:

TL mine