'N Sync - Bye Bye Bye (Dutch translation)

Dutch translation

Doei doei doei

(hey hey) doei doei doei
Doei doei doei oh oh
 
Ik doe dit vanavond
Je gaat waarschijnlijk ruzie maken
Ik weet dat dit niet goed kan zijn
He schatje kom op.
Ik hield van je voor altijd
En jij was er niet voor mij (When=end, fout in orginele tekst)
Dus nu is het tijd om te gaan en het alleen te doen
Ik weet dat ik niets meer aankan
Het is de waarheid
Ik wil dat je die deur uitloopt
Schatje doei doei doei
 
Doei doei
Wil niet blind op je verliefd zijn
Gewoon een andere pion zijn in je spel
Je kan me haten maar het is de waarheid
Schatje doei doei doei
 
Ik wil het niet lastig maken
Ik wil je enkel zeggen dat ik er genoeg van heb
Het kan vreemd klinken
Maar het is de waarheid, schatje doei doei doei
 
Vertel me de de onagename waarheid
het staat je vrij om het te doen
Dus geef me een goede reden
Schatje kom op
Ik leef voor ons beiden
En nu kom ik er achter
Dat het leven een stuker beter zou zijn als je weg bent
 
Ik weet dat ik het niet meer aan kan
Het is de waarheid
Ik wil dat je die deur uitloopt
Schatje doei doei doei
 
Wil niet door je worden gebruikt / misbruikt
Gewoon een andere pion zijn in je spel
Je kan me haten maar het is de waarheid
Schatje doei doei doei
 
Ik wil het niet te lastig maken
Ik wil je enkel zeggen dat ik er genoeg van heb
Het klinkt misschien vreemd
Maar het is de waarheid, schatje doei doei doei
 
Ik zet er een punt achter dat weet ik zeker
Wil niet meer de spil achter je liefde zijn
Doei doei
Ik check uit, ik klok uit
Wil niet de verliezer zijn en ik heb het ermee gehad.
 
Wil niet door je worden gebruikt / misbruikt
In dit spel voor twee
Dus ik laat je achter
Doei doei doei
 
Ik wil het niet lastig maken
Maar ik heb er genoeg van
En het is de waarheid
Doei doei
Wil niet door je worden gebruikt / misbruikt
Enkel een andere pion zijn in dit spel voor twee
Wil niet door je worden gebruikt / misbruikt
Maar het is de waarheid, schatje doei doei doei
 
Wil het niet lastig maken
(Wil het niet lastig maken)
Maar je enkel zeggen dat ik er genoeg van heb
(genoeg heb)
Het klinkt misschien een beetje raar
Maar het is de waarheid, doei doei doei
 
Submitted by dominicr on Wed, 15/11/2017 - 02:25
Added in reply to request by jhb97
Author's comments:

Being a fool for someone betekent dat je wordt misbruikt door iemand maar het accepteert omdat je van hem/haar houdt.

English

Bye Bye Bye

Idioms from "Bye Bye Bye"
See also
Comments
azucarinho    Wed, 15/11/2017 - 03:11

k weet dat ik niets meer aankaan => aankan
Drie spelfauten (sic) in: Being a fool for someone betekend dat je word misbruikt door iemand maar het accepteerd omdat je van hem/haar houdt.

dominicr    Wed, 15/11/2017 - 05:00

Ik heb het verbeterd denk ik, het is al laat.

azucarinho    Wed, 15/11/2017 - 09:38

Vertel me de de onagename waarheid => onaangename …