-
California Dreamin' → Spanish translation
- •
47 translations of coversEnglish, Arabic+45 more, Bulgarian, Catalan, Croatian, Czech, Dutch, Finnish 1, 2, French 1, 2, Georgian, German, Greek, Hebrew 1, 2, Hungarian, Italian 1, 2, Kyrgyz, Persian, Portuguese, Romanian, Russian 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, Serbian 1, 2, 3, Spanish 1, 2, 3, 4, Swedish, Thai, Turkish 1, 2, 3, 4, Ukrainian 1, 2, 3, Vietnamese - •
Soñando con California
Thanks! ❤ | ||
thanked 3 times |
Although already exists a version of this song on The Mamas and The Papas (Original perfomer) realized by @stefanmani, this is a different translation. (It's not a plagiarism of spanish translation existing.)
Co-Translator: @roster31
1. | Unstoppable |
2. | Snowman |
3. | Cheap Thrills |
Muchas gracias maluca :D. Es por eso que puse el comentario en la traducción para evitar tener problemas con LT por otras traducciones existente de la misma; y coloqué notas en la traducción (en este caso, es mi interpretación personal) para que los lectores tengan una mejor idea del significado de la canción.
Saludos.
verso #1
Yo, personaalmente, no uso paréntesis en la letra. Con paréntesis el verso sería,
"Todas las hojas son [ ] marrones y el cielo es gris".
Sin paréntesis: "Todas las hojas son de color marrón...'
Pero hay otra cosa: Yo creo que debes usar el verbo "estar" puesto que se trata de una situación temporal y las hojas son verdes por baturaleza. Además, no es común decir que "las hojas son marrones", sinó "secas"
A fin de cuentas, en mi opinión, el verso sería, "las hojas están secas...".
El posible cambio es cosa tuya.
Hasta pronto
Tranquila Rosa, puedes hacer todas las sugerencias; no tengo ningún problema con eso.
En el verso #1:
Creo que la fase "Todas las hojas están secas..." le da un sentido más literal y una interpretación más directa a la canción. Quizás el autor al referirse a ...las hojas son de color marrón... se esté refiriendo a la estación de otoño (como referencia a las hojas que se tornan de ese color o o se secan como antes lo habías mencionados) e igualmente, la otra parte que dice ...y el cielo es gris. que, probablemente se refiera a las estaciones lluviosa (o en este caso estaciones nevadas); aunque no sé si dejar ese fragmento así o se le da otro significado.
Saludos.
Enjovher® All Right Reserved.