Lucio Dalla - Caruso (German translation)

German translation

Caruso

Versions: #1#2#3#4
Hier wo das Meer glitzert
und der Wind stark weht
Auf der alten Terasse vor dem Golf von Sorrento.
Ein Mann umarmt eine Frau
nachdem sie geweint hatte
Danach erhellt sich seine Stimme und er beginnt wieder zu singen
 
Ich hab dich so sehr lieb
So fest, weisst du
es ist schon eine Kette
die das Blut in den Venen umschliesst
 
Er sah die Lichter über dem Meer
dachte an die Nächte drüben in Amerika
Aber es waren nur Lampen
und das Weisse einer Schiffsschraube
Er fühlte den Schmerz in der Musik
und er erhob sich vom Flügel
Aber als er das Licht hinter der Wolke hervorkommen sah
schien ihm sogar der Tod süsser als sonst
Er schaute in die Augen der jungen Frau
in jene Augen, grün wie das Meer
und plötzlich entwich ihm eine Träne
wobei er glaubte zu ertrinken
 
Ich hab dich so sehr lieb
So fest, weisst du
es ist schon eine Kette
die das Blut in den Venen umschliesst
 
Die Macht der Lyrik
wo jedes Drama eine Fälschung ist
und mit ein wenig Schminke und mit Mimik,
du jemand anders werden kannst
Aber zwei Augen, die dich anschauen
so nah und so echt
Sie lassen dich die Worte vergessen,
verwirren deine Gedanken.
So wird alles nebensächlich
auch die Nächte drüben in Amerika
du drehst dich um und siehst dein Leben
wie das Weisse einer Schiffsschraube
Sicher ist, dass das Leben endet
Aber er dachte nicht oft daran
Er fühlte sich sogar glücklich
und begann wieder zu singen
 
Ich hab dich so sehr lieb
So fest, weisst du
es ist schon eine Kette
die das Blut in den Venen umschliesst
 
Submitted by Maximilian Lother on Wed, 14/02/2018 - 13:47
Author's comments:

Ich habe hier die deutsche Übersetzung den vorgegebenen Zeilen des italienischen Originals angepasst.

Italian

Caruso

Comments