Karuzo

Italian

Caruso

Qui dove il mare luccica
e tira forte il vento
su una vecchia terrazza davanti al golfo di Sorrento
un uomo abbraccia una ragazza
dopo che aveva pianto
poi si schiarisce la voce e ricomincia il canto

Te voglio bene assai
ma tanto tanto bene sai
e' una catena ormai
che scioglie il sangue dint' e' vene sai

Vide le luci in mezzo al mare
pensò alle notti la in America
ma erano solo le lampare
e la bianca scia di un'elica
sentì il dolore nella musica
si alzò dal Pianoforte
ma quando vide la luna uscire da una nuvola
gli sembrò più dolce anche la morte
Guardò negli occhi la ragazza
quegli occhi verdi come il mare
poi all'improvviso uscì una lacrima
e lui credette di affogare

Te voglio bene assai
ma tanto tanto bene sai
e' una catena ormai
e scioglie il sangue dint'e vene sai

Potenza della lirica
dove ogni dramma e' un falso
che con un po' di trucco e con la mimica
puoi diventare un altro
Ma due occhi che ti guardano
così vicini e veri
ti fanno scordare le parole
confondono i pensieri.

Così diventò tutto piccolo
anche le notti la in America
ti volti e vedi la tua vita
come la scia di un'elica

Ah si, e' la vita che finisce
ma lui non ci pensò poi tanto
anzi si sentiva felice
e ricominciò il suo canto

Te voglio bene assai
ma tanto tanto bene sai
e' una catena ormai
che scioglie il sangue dint'e vene sai

Video
See video
Try to align
Azerbaijani

Karuzo

Burada, dənizin parladığı, küləyin əsdiyi
Sorrento körfəzindəki köhnə terrasda
O, ağlayan qızı sıxıb köksünə,
Boğazını düzəldib oxuyur asta.

Mən səni çox sevirəm, çox.
Bilirsən, o qədər çox sevirəm ki,
Damarımdakı qan əriyir kimi hiss edirəm çox.

Dənizin ortasındakı işıqlar ona Amerikadakı gecələri xatırlatdı.
Onlar gəmi fənəri və təyyarə quyruğundan başqa bir şey olmasa da.
Nəğmə ona ağrı verdi, pianonu kənara atdı
Amma birdən Ayı gördü boylanan buludun arxasında
Ölüm də ona şirin gəldi.
Baxdı qızın gözlərinə, onları gördü yaşıl dənizin dalğasında.
Göz yaşı axdı üzlərinə, boğulacağı fikri ona yeyin gəldi.

Mən səni çox sevirəm, çox.
Bilirsən, o qədər çox sevirəm ki,
Damarımdakı qan əriyir kimi hiss edirəm çox.

Saxta nalə, süni baxış, yalançı boyarsan şair şerini,
Tamam səni başqa şəxsə bənzədə bilər.
Amma unutdurur hər sözünü, çaş-baş salır hər fikrini
Sənə bu dəm yaxın və həqiqi baxan gözlər.
Onlar bütün nəsnələri sadə edir, ağlından Amerika gecələri axanda da.
Həyatını adi edir, asan gəlir hər kədər də, dönüb arxana baxanda da.
Heç onu üzmürdü o qədər də, həyatı bənzəsə də təyyarə dalındakı sonu olan o quyruğa
Tam əksinə, bəxtəvər olduğunu anlayır və başlayır oxumağa.

Mən səni çox sevirəm çox.
Bilirsən, o qədər çox sevirəm ki,
Damarımdakı qan əriyir kimi hiss edirəm çox.

Submitted by OJ on Sun, 20/05/2012 - 22:59
Author's comments:

Any comments? Right to me here: orkhanjalilli@gmail.com

thanked 7 times
Guests thanked 7 times
0
Your rating: None
Please help to translate "Caruso"
Comments