Karuzo

Italian

Caruso

Qui dove il mare luccica e tira forte il vento
su una vecchia terrazza davanti al golfo di Surriento
un uomo abbraccia una ragazza dopo che aveva pianto
poi si schiarisce la voce e ricomincia il canto.
Te voglio bene assaie
ma tanto tanto bene sai
h una catena ormai
che scioglie il sangue dint'e vene sai.
Vide le luci in mezzo al mare pensr alle notti l` in America
ma erano solo le lampare e la bianca scia di un' elica
senti il dolore nella musica si alzr dal pianoforte
ma quando vide la luna uscire da una nuvola
gli sembrr dolce anche la morte
guardr negli occhi la ragazza quegli occhi verdi come il mare
poi all'improvviso uscl una lacrima e lui credette di affogare.
Te voglio bene assaie
ma tanto tanto bene sai
h una catena ormai
che scioglie il sangue dint'e vene sai.
Potenza della lirica dove ogni dramma h un falso
che con un po' di trucco e con la mimica puoi diventare un altro
ma due occhi che ti guardano cosl vicini e veri
ti fan scordare le parole confondono i pensieri
cosl diventa tutto piccolo anche le notti l` in America
ti volti e vedi la tua vita come la scia di un'elica
ma sl h la vita che finisce ma lui non ci pensr poi tanto
anzi si sentiva gi` felice e ricomincir il suo canto.
Te voglio bene assaie
ma tanto tanto bene sai
h una catena ormai
che scioglie il sangue dint'e vene sai

See video
Try to align
Azerbaijani

Karuzo

Burada, dənizin parladığı, küləyin əsdiyi
Sorrento körfəzindəki köhnə terrasda
O, ağlayan qızı sıxıb köksünə,
Boğazını düzəldib oxuyur asta.

Mən səni çox sevirəm, çox.
Bilirsən, o qədər çox sevirəm ki,
Damarımdakı qan əriyir kimi hiss edirəm çox.

Dənizin ortasındakı işıqlar ona Amerikadakı gecələri xatırlatdı.
Onlar gəmi fənəri və təyyarə quyruğundan başqa bir şey olmasa da.
Nəğmə ona ağrı verdi, pianonu kənara atdı
Amma birdən Ayı gördü boylanan buludun arxasında
Ölüm də ona şirin gəldi.
Baxdı qızın gözlərinə, onları gördü yaşıl dənizin dalğasında.
Göz yaşı axdı üzlərinə, boğulacağı fikri ona yeyin gəldi.

Mən səni çox sevirəm, çox.
Bilirsən, o qədər çox sevirəm ki,
Damarımdakı qan əriyir kimi hiss edirəm çox.

Saxta nalə, süni baxış, yalançı boyarsan şair şerini,
Tamam səni başqa şəxsə bənzədə bilər.
Amma unutdurur hər sözünü, çaş-baş salır hər fikrini
Sənə bu dəm yaxın və həqiqi baxan gözlər.
Onlar bütün nəsnələri sadə edir, ağlından Amerika gecələri axanda da.
Həyatını adi edir, asan gəlir hər kədər də, dönüb arxana baxanda da.
Heç onu üzmürdü o qədər də, həyatı bənzəsə də təyyarə dalındakı sonu olan o quyruğa
Tam əksinə, bəxtəvər olduğunu anlayır və başlayır oxumağa.

Mən səni çox sevirəm çox.
Bilirsən, o qədər çox sevirəm ki,
Damarımdakı qan əriyir kimi hiss edirəm çox.

Submitted by OJ on Sun, 20/05/2012 - 22:59
Author's comments:

Any comments? Right to me here: orkhanjalilli@gmail.com

thanked 7 times
Guests thanked 7 times
0
Your rating: None
Please help to translate "Caruso"
Comments