Fang den Regenbogen (Catch the Rainbow)

English

Catch the Rainbow

 
When evening falls
She'll run to me.
Like whispered dreams
Your eyes can't see.
Soft and warm
She'll touch my face.
A bed of straw
Against the lace.
 
We believed
We'd catch the rainbow
Ride the wind to the sun
Sail away of ships of wonder
But life's not a wheel
With chains made of steel
So, bless me!
 
Come, the dawn! (x4)
 
We believed
We'd catch the rainbow
Ride the wind to the sun
And sail away of ships of wonder
But life's not a wheel
With chains made of steel
So, bless me!
Oh, bless me!
Bless me!
 
Come, the dawn! (x4)
 
Submitted by marinos25 on Mon, 19/09/2011 - 10:02
Last edited by marinos25 on Sun, 26/02/2017 - 22:55
Submitter's comments:

Ronnie, RIP!

videoem: 
Align paragraphs
German translation

Fang den Regenbogen

Versions: #1#2
Wenn der Abend kommt,
wird sie zu mir kommen (laufen)
Wie geflüsterte Träume,
die deine Augen nicht sehen können.
Weich und warm
wird sie mein Gesicht berühren
Ein Bett aus Stroh
in Erwartung der Geliebten. (*)
 
Wir glaubten, wir hätten den Regenbogen gefangen
Ritten den Wind bis zur Sonne.
Segelten davon auf den Wunderschiffen.
Aber das Leben ist kein Rad
mit Ketten, gemacht aus Stahl.
Deshalb, segne mich.
Die Morgendämmerung kommt...
 
(*) "against" wird normalerweise mit "entgegen", "gegenüber" übesetzt. Hier haben wir also das Strohbett, welches der Geliebten "gegenüber" steht. Hier handelt sich um eine altenglische Bedeutung, die wie oben übersetzt werden sollte.
 
Gruß, EO
 
Submitted by Waterbrunn on Fri, 06/09/2013 - 21:16
Last edited by Sciera on Fri, 06/09/2013 - 22:14
Comments
sandring    Thu, 12/01/2017 - 08:56

The lyrics have been edited, a nice video added, you might want to edit your translation. Thank you in advance!