Nolwenn Leroy - Ce que je suis (English translation)

English translation

What I am

What I am
remains an incomprehensible,
obscure inconcievable thing
that humans can't define.
Throught the fabric of space and time I proceed,
within million of Andromedic galaxies.
There's nothing that I wasn't at all,
nothing but a single heart.
 
Over there, above the depths,
I am a part of the mass, of the feet. I am a spectacle.
I am all of this and nothing,
nothing that I've not been.
I was the copper-cut sword,
the old warrior battling inside the forest.
I am all of this and nothing,
until the end of time.
 
I am the book
at its starting point,
the very first word of this book,
the spark into the blank space,
the emerald on Lucifer's forehead.
They throw themselves against them.
There's nothing that I wasn't at all,
nothing but a single heart.
 
Over there, above the depths,
I am a part of the mass, of the feet. I am a spectacle.
I am all of this and nothing,
nothing that I've not been.
I understand these shining stars in the sky,
but I can't figure out any of your miserable caresses.
I am all of this and nothing,
until the end of time.
 
I tamed all the waves,
I crashed so many boats.
I am all of this and nothing,
although I wasn't.
Over there, above the depths,
it's love that is missing and its sweetness.
I search in vain, I fruitlessly seek
for a winner.
 
Οι μεταφράσεις μου μέχρι ένα εφικτό σημείο είναι δικές μου. Δέχομαι βελτιώσεις μόνο αν θεωρώ ότι κάποια μετάφρασή μου έχει παράδοθεί ελλιπής ή εντελώς εσφαλμένη.
My translations are mine up to a considerable extent. I accept improvements only if I consider that any translation of mine has been delivered inaccurate or completely wrong.
Submitted by Smokey Meydan on Tue, 26/09/2017 - 16:34
Added in reply to request by helen.derkach.1
French

Ce que je suis

Comments
Sandy M    Tue, 26/09/2017 - 17:12

there is a line in the original lyrics that should be corrected, please:
“Et le sang ruisselant sur les bruyères” instead of “Ils sont et se lancent les bruyères "

petit élève    Tue, 26/09/2017 - 17:54

je précède -> I am older (than the whole expanse of Space and even Time itself)

je suis masse, je suis poids, je suis splendeur -> I am mass, I am weight, I am magnificence

je suis le tout, je suis le rien -> I am the everything, I am the nothingness

de toute éternité. -> in all eternity

Je connais ces étoiles brillantes au ciel,
mais rien de vos caresses pauvres mortels. -> I know all of these stars shining in the skies, but nothing of your carresses, ye mere mortals.

J’ai vogué sur tous les flots. -> I rode/sailed all the waves

un vainqueur -> a victor/conqueror