Gian Pieretti - Celeste (Spanish translation)

Proofreading requested
Italian

Celeste

(Parlato)
 
Io mi guardo nei tuoi occhi
celesti come il mare
più profondo dell’Africa
 
Come il cielo
prima del diluvio universale,
Come le nuvole
nel primo giorno di primavera
E come le ali
di una piccola farfalla.
 
Celeste!
 
Celeste è il mio primo pensiero alla mattina,
quando mi sveglio e so che per tutto il giorno potrò tenerti vicino
 
Il giorno che è nato il paradiso era un giorno celeste
Il giorno che è nata la luna era un giorno celeste
E il giorno che sei nata tu era un giorno meraviglioso
e celeste.
 
E come i poeti i pittori e gli scrittori
hanno parlato di te. Oggi ne ho parlato anch’io:
 
Celeste!
 
Coro:
 
Amo le cose che mi hanno visto
insieme a te.
Amo la musica
che accompagna te nei sogni miei.
Muoio per vivere un minuto accanto a te
 
Amo le cose che mi hanno visto
insieme a te.
Amo la musica che accompagna te
nei sogni miei
Muoio per vivere un minuto accanto a te
 
Submitted by Viola Ortes on Fri, 01/12/2017 - 06:26
Align paragraphs
Spanish translation

Celeste

(Hablado)
 
Yo me miro en tus ojos
azules como el mar
más profundo de Àfrica
 
Como el cielo
Antes del Diluvio universal,
Como las nubes
En el primer día de primavera
Y como las alas
de una pequeña mariposa.
 
Celeste!
 
Celeste es mi primer pensamiento en la mañana,
Cuando me despierto y sé que todo el día podré tenerte cerca.
 
El día que nació el paraíso fue un día celeste
El día que nació la luna fue un día celeste
Y el día que naciste tú fue un día maravilloso
Y celeste.
 
Y como los poetas, los pintores y los escritores
Han hablado de ti. Hoy yo también he hablado:
 
Celeste
 
Coro:
 
Amo las cosas que me vieron
junto a ti.
Amo la música
Que te acompaña a ti en mis sueños.
Me muero por vivir un minuto a tu lado.
 
Amo las cosas que me vieron
junto a ti.
Amo la música que te acompaña a ti
en mis sueños.
Me muero por vivir un minuto a tu lado.
 
Submitted by Viola Ortes on Fri, 01/12/2017 - 11:37
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
See also
Comments
sen.tinel.9480    Fri, 01/12/2017 - 13:57

Mis sugerencias:

Cuando me despierto y sé que todo el día podré tenerte cerca
Y como los poetas, los pintores...
Han hablado de ti (sin acentos)
Coro (sin acento)

Viola Ortes    Fri, 01/12/2017 - 12:50

Gracias por tu comentario. Corregí mi traducción.

Saludos. Viola.