✕
Proofreading requested
Original lyrics
C'est à Paname
C'est au bout de la rue Fontaine,
Quand la nuit replie sa toile,
Que débute cette rengaine,
Dont je ne sais où elle finira.
Dans ce décor fatidique,
Quel est ce vieux loup qui rôde ?
C'est le destin en maraude,
Du côté d'la rue Lepic.
C'est à Paname, oui Madame,
Que va s'tramer la partie !
C'est pas en Chine, pas à Chartres,
C'est à Paris ! C'est à Montmartre.
Il venait des Batignolles,
À l'affût de n'importe quoi.
Elle descendait la rue des Saules,
Mais c'était la dernière fois !
Car de couplets et en répliques,
La romance vient aux pages !
Vers un dénouement tragique,
Au coin de la place Blanche.
C'est à Paname, oui Madame,
Que va s'tramer la partie !
C'est pas en Chine, pas à Chartres,
C'est à Paris ! C'est à Montmartre.
Et c'est au fond d'une impasse,
En haut d'la rue des Martyrs,
Que d'un coup de pic à glace,
La complainte va finir !
Oui, c'est la fin d'l'aventure,
Mais elle parle de qui, et de quoi !
La chanson de la Riponne,
Y'a une chose au moins qui est sûre :
C'est à Paname, oui Madame,
Que s'est jouée la partie !
C'est pas en Chine, pas à Chartres
C'est à Paris ! C'est à Montmartre...
Submitted by Ysaron on 2013-05-25
Last edited by Valeriu Raut on 2022-04-19
Translation
It's In Paris
It's at the end of Fontaine Street,
When night folds back her canvas,
That this tune begins,
And I don't know where it will end
In this fateful scenery,
Who is this wolf on the prowl?
It's fate, which cruises
Around Lepic Street
It's in Paris1, yes, Ma'am!
That the game will take place!
It's not in China, not in Chartres,
It's in Paris! It's in Montmartre
He came from Batignolles Hill,
On the lookout for anything at all!
She was coming down Des Saules Street,
But it was the last time!
For by couples and through replies,
Romance comes to those pages!
Heading for a tragic outcome
On the corner of White Square
It's in Paris, yes, Ma'am!
That the game will take place!
It's not in China, not in Chartres,
It's in Paris! It's in Montmartre
And it's at the end of a dead end,
Up there on La Martyre Street,
That by means of an ice pick,
The lament will come to an end!
Yes, it's the end of the adventure,
But of whom does it tell, and of what!
The song of the Riponne,
There's at least one I know for sure:
It's in Paris, yes, Ma'am!
That the game will take place!
It's not in China, not in Chartres,
It's in Paris! It's in Montmartre...
- 1. Paname is a nickname of Paris.
Thanks! ❤ | ||
thanked 4 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
Valeriu Raut | 8 years 4 months |
ArenaL5 | 10 years 9 months |
Guests thanked 2 times
Submitted by crimson_antics on 2013-05-26
Last edited by ArenaL5 on 2013-08-21
✕
Please help to translate "C'est à Paname"
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Хто забыў сваю мову ‒ усё згубіў.
Role: Retired Moderator
Contributions: 9250 translations, 90 transliterations, 6451 songs, 27612 thanks received, 2057 translation requests fulfilled for 497 members, 11 transcription requests fulfilled, added 34 idioms, explained 14 idioms, left 3074 comments
Languages: native French, fluent English, German, advanced Spanish, intermediate Czech, Portuguese, Russian, beginner Belarusian, Bulgarian, Greek, Polish, Swedish, Nepali
:party:
Just a question (from my limited French): in the second line, "nuit" doesn't mean "night"?