François Villon - Chanson (Polish translation)

French (Middle French)

Chanson

Au retour de dure prison
Où j'ai laissé presque la vie,
Se Fortune a sur moi envie
Jugez s'elle fait méprison ! (1)
 
Il me semble que, par raison,
Elle dût bien être assouvie
Au retour.
 
Se si pleine est de déraison
Que veuille que du tout dévie (2)
Plaise à Dieu que l'âme ravie
En soit lassus, (3) en sa maison,
Au retour !
 
Submitted by Guernes on Mon, 31/10/2016 - 17:15
Submitter's comments:

(1) méprise
(2) je meure
(3) là-haut

Align paragraphs
Polish translation

Rondo

Gdym wrócił z więzienia twardego,
Tchu niemal pozbywszy w tey głuszy,
Czyż ieszcze y więcey katuszy
Mam zaznać od losu srogiego ?
 
Toć sądzę, iż radniey się wzruszy
Y zbawić mnie zechce od złego,
Gdym wrócił…
 
Któż chciałby mi życzyć iuż tego,
Bych zmarniał na ciele y duszy :
Ach, Bóg mi niech serce rozkruszy.
Niech dążę radośnie do Niego,
Gdym wrócił…
 
Submitted by Guernes on Mon, 28/11/2016 - 18:48
Author's comments:

Tłumaczenie - Tadeusz Boy-Żeleński
.
Tłumacz używa starej pisowni.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Historia_ortografii_polskiej

See also
Comments