Connie Francis - Chitarra Romana (Russian translation)

Italian

Chitarra Romana

Sotto un manto di stelle
Roma bella mi appare.
Solitario il mio cuor, disilluso d'amor
vuol nell'ombra cantar.
 
Una muta fontana
e un balcone lassu.
O chitarra romana,
accompagnami tu.
 
Suona, suona, mia chitarra,
lascia piangere il mio cuore,
senza casa e senza amore
mi rimani solo tu.
 
Se la voce è un pò velata
accompagnami in sordina,
la mia bella fornarina
al balcone non c'è più.
 
Purple shadows are creeping
and the fountain is weeping,
hear the trees gently sigh
while the wind's murmured by
as they ride from afar.
All my memories awaken
'neath each bright watching star.
Play for one who's forsaken,
oh my Roman guitar.
 
Suona, suona, mia chitarra,
lascia piangere il mio cuore,
senza casa e senza amore
mi rimani solo tu.
 
Se la voce è un pò velata
accompagnami in sordina,
la mia bella fornarina
al balcone non c'è più.
 
O chitarra romana,
accompagnami tu!
 
Submitted by turcanin on Tue, 13/12/2011 - 18:57
Last edited by MichaelNa on Thu, 12/10/2017 - 18:18
Align paragraphs
Russian translation

Римская гитара

Под звёздным плащом
предстал прекрасный Рим.
Моё одинокое сердце, без любовных иллюзий,
хочет петь в тени.
 
Утихший фонтан
и балкон там наверху.
О, римская гитара,
подыграй (2) мне ты.
 
Играй, играй, моя гитара,
дай сердцу поплакать.
Без дома и без любви.
У меня остаешься только ты.
 
Если голос слегка охрип,
ты играй тише.
Моей прекрасной булочницы (3)
уже нет на балконе.
 
Purple shadows are creeping
and the fountain is weeping,
hear the trees gently sigh
while the wind's murmured by
as they ride from afar.
All my memories awaken
'neath each bright watching star.
Play for one who's forsaken,
oh my Roman guitar. (4)
 
Играй, играй, моя гитара,
дай седрцу выплакаться.
Без дома, без любви.
Со мной осталась только ты.
 
Если голос слегка охрип,
ты играй тише.
Моей прекрасной булочницы (3)
уже нет на балконе.
 
О, римская гитара,
аккомпанируй мне ты!
 
Submitted by Gibigiana on Sun, 05/11/2017 - 13:34
Added in reply to request by Steve Repa
Author's comments:

Примечания:
(1) Рим в оригинале женского рода (Рома);
(2) глагол "accompagnare" можно перевести и как аккомпанировать, и как сопровождать, провожать, или как составлять компанию.
(3) или "дочери пекаря". Хотя, возможно, просто в значении "возлюбленная", от прозвища подруги Рафаэля.
(4) куплет на английском.

More translations of "Chitarra Romana"
RussianGibigiana
Please help to translate "Chitarra Romana"
Connie Francis: Top 3
See also
Comments