Extraño [ Chuzhoy (Чужой) ]

Russian

Chuzhoy (Чужой)

Прости меня за все:
За то, что я слепа,
За то, что в небесах,
Не солнце, а луна,
За то, что дорог мне
Твой взгляд и голос твой,
За то, что говоришь
«Прости, малыш, я не твой».
 
Любимый мой, чужой,
Я буду твоей рабой.
Пусть тенью мелькну ночной,
Твоей быть хочу мечтой.
Твой взгляд и голос твой
Зачем-то не со мной.
Бог слышит стон мой.
А в ответ эхо: «Чужой»
 
Шепни мне в тишине,
Как я тебе нужна,
Как дорог каждый шаг,
Что рядом я прошла.
Хочу проснуться я
В изнеженных твоих руках,
Смотреть, как солнца луч
Играет на твоих губах...
 
Любимый мой, чужой,
Я буду твоей рабой.
Пусть тенью мелькну ночной,
Твоей быть хочу мечтой.
Твой взгляд и голос твой
Зачем-то не со мной.
Бог слышит стон мой.
А в ответ эхо: «Чужой»
 
Submitted by Snowdrop8668 on Tue, 04/05/2010 - 06:58
Last edited by Miley_Lovato on Sun, 24/04/2016 - 15:06
videoem: 
Align paragraphs
Spanish translation

Extraño

Perdóname por todo:
Por estar cegada,
Porque en el cielo,
No hay el sol, sino la luna,
Por amar
Tu mirada y tu voz,
Porque dices
«Perdóname, nena, no son tuyo».
 
(Estribillo)
 
Mi querido extraño,
Yo seré tu esclava.
Que yo aparezca como una sombra nocturna,
Quiero ser tu sueño.
No sé porqué tu mirada y tu voz
No están conmigo.
Dios oye mi gemido.
Pero hay en respuesta el eco : «Extraño»
 
Murmúrame en el silencio,
Como me necesitas,
Como he querido a cada paso
Haber estado a tu lado.
Yo quiero despertarme
En tus delicados brazos,
Contemplar como un rayo de sol
Brilla sobre tus labios...
 
Estribillo х 2
 
Submitted by purplelunacy on Mon, 20/12/2010 - 19:49
Comments
joompiol    Tue, 26/04/2011 - 22:27

I think it's better to use the word "extraño" instead of "ajeno"

joompiol    Fri, 29/04/2011 - 00:17

I didn't realize this:
"Yo seré tu esclava"

"Como he querido a cada paso"
"Haber estado a tu lado"

joompiol    Fri, 29/04/2011 - 00:20

You can ask me whenever you want whatever doubt you have translating to spanish Regular smile

purplelunacy    Fri, 29/04/2011 - 06:30

Thank you veeeery much ! We, French, have eternal issues with ser/estar Sad smile !
As for "Como he querido a cada paso", isn't it "has querido" ? In my mind, I thought what was implied was something like "Шепни мне [...] Как [тебе] дорог каждый шаг". What do you think ?

joompiol    Sat, 30/04/2011 - 02:17

I'm not so sure about that.
In the english translation says the following:

How precious every step is
That I’ve made together with you.

Which in spanish would be:

Que hermoso cada paso
Que di junto a ti