Tazenda - Chelu Nieddu (Polish translation)

Polish translation

Ciemne niebo

Gdy czarny orzeł
odlatuje czym prędzej,
rośnie strach
i nawet trzciny się boją.
 
Tam, gdzie gniazduje jastrząb,
powietrze jest teraz gorące,
aż całe drży;
wiosna odchodzi!
 
Czy Bóg trzyma klucze
do tego ciemnego, złego nieba,
tajemniczego i groźnego?
 
Otwórzmy te płomienie i wykrzyknijmy:
niech sprawiedliwość spadnie jak stalowe ostrze,
nie czyniąc krzywdy,
lecz rozjaśniając to ciemne niebo!
 
Cztery matki w żałobie
nie czują gorąca
tego lata rozdartego
atakiem ognia.
 
Teraz lekko mży,
sosny zdają się płakać,
a jesień się zastanawia,
gdzie położyć swe kasztany.
 
Czy Bóg trzyma klucze
do tego ciemnego, złego nieba,
tajemniczego i groźnego?
 
Otwórzmy te płomienie i wykrzyknijmy:
niech sprawiedliwość spadnie jak stalowe ostrze,
nie czyniąc krzywdy,
lecz rozjaśniając to ciemne niebo!
 
Nie czyniąc krzywdy,
lecz rozjaśniając to ciemne niebo!
 
Submitted by Azalia on Fri, 21/04/2017 - 13:47
Author's comments:

Inspiracją do napisania tej piosenki były spustoszenia poczynione przez pożary szalejące co jakiś czas na Sardynii zwłaszcza w okresie letnim. Można też interpretować słowa piosenki szerzej, w kontekście klęsk żywiołowych będących następstwem działalności i beztroski człowieka. Podczas tłumaczenia na polski korzystałam z tłumaczenia na angielski i z komentarza tłumacza.// Many thanks to Hampsicora for the translation into English and for the explanation in the comment box.

Sardinian

Chelu Nieddu

More translations of "Chelu Nieddu"
Sardinian → Polish - Azalia
Comments