Cinema Paradise (If) [ Cinema Paradiso (Se) ]


Cinema Paradiso (Se)

Se tu fossi nei miei occhi per un giorno
vedresti la bellezza che piena d'allegria
io trovo dentro gli occhi tuoi
e ignoro se è magia o lealtà.

Se tu fossi nel mio cuore per un giorno
potreste avere un'idea
di ciò che sento io
quando mi abbracci forte a te
e petto a petto, noi
respiriamo insieme

Protagonista del tuo amor
non so se sia magia o lealtà

Se tu fossi nella mia anima un giorno
sapresti cosa sento in me
che m'innamorai
da quell'istante insieme a te
E ciò che provo è
Solamente amore.

Submitted by evfokas on Wed, 12/10/2011 - 05:44
See video
Try to align
English translation

Cinema Paradise (If)

If you were in my eyes for one day
you would see the beauty that full of happiness
I find in your eyes
and I ignore if it's magic or loyalty

If you were in my heart for one day
you might have an idea
of what I feel
when you squeeze me tight on you
and chest to chest, we
breath together

Protagonist of your love
I don't know if its magic or loyalty

If you were in my soul one day
you would know what I feel in me
that I'm enamoured
over those instants together with you
and what I feel is
solely love

Creative Commons License
This translation is Intellectual Property of evfokas, unless indicated otherwise by a Translation Source field, and is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License
Submitted by evfokas on Wed, 12/10/2011 - 06:44
thanked 199 times
UserTime ago
Azzurri2 years 40 weeks
Guests thanked 198 times
More translations of "Cinema Paradiso (Se)"
Italian → English - evfokas
latin1990     August 19th, 2015

May anyone confirm it's "magia o Realtà" instead of "lealtà"? Thanks!     November 28th, 2015

I definitely agree that it's "magia o realta' " this makes total sense in the context of the poetry of the lyrics here. "I don't know if it's magic (magic or fantasy, the fantasy of the movie screen) or reality (this time-space reality I'm living)."

Also, Josh Groban's first language is American English, as such, his rolling of his Rs in Italian and Spanish is somewhat minimal at times, sounding more like a Spanish letter "de" or "ele" now and again. This being said, I love Josh Groban. It takes a lot of guts to take on these big Italian songs like "Se".